Translation examples
She had depression
У нее была депрессия.
- She had cause.
- У нее была причина.
She had character.
У нее был характер.
She's had relationships.
У нее были отношения.
She had tetanus.
У нее был столбняк.
She had pictures.
У нее были фотографии.
She had encephalitis!
У нее был энцефалит!
She had... wings.
У нее были... крылья.
She had... antlers.
У нее были... оленьи рога.
She had weaknesses.
У нее были свои слабости.
Evidently she had reason to be.
Судя по всему, у нее для этого были основания.
She had not tried to win them over;
Она у них не заискивала;
She had it wrapped in tissue paper on her bureau.
– Лежало у нее на столике, завернутое в папиросную бумагу.
That, however, had not been the point she had been making.
Однако она имела в виду совершенно другое.
She had no recourse to challenge the lawfulness of her detention.
Она не имела средств правовой защиты для того, чтобы оспорить законность ее задержания.
From 2000 to 2005, she had a student visa.
В период 2000 - 2005 годов она имела вид на жительство для учебы.
She welcomes in particular the exchange she had with the members of CEDAW.
Она приветствует, в частности, обмен мнениями, который она имела с членами КЛДЖ.
If not, he threatened to spread rumours that she had a relationship with other men.
В случае отказа он угрожал распространить слухи о том, что она имела связи с другими мужчинами.
The reports mentioned that she had been in possession of thousands of dollars in cash.
В этих сообщениях говорилось о том, что при себе она имела крупную сумму наличных средств в долларах США.
Therefore, she had a deliberate intent to engage children in the discussion of these issues.
Следовательно, она имела заранее обдуманное намерение вовлечь детей в обсуждение этих вопросов.
The complainant stated, inter alia, that she had never had a passport or been abroad.
Заявительница, среди прочего, утверждала, что она никогда не имела паспорта и не бывала за границей.
In his view, the nationality of a staff member was the one that he or she had at the time of recruitment.
Насколько он понимает, под гражданством сотрудника подразумевается гражданство, которое он имел на момент найма.
Ms. CHANET said that by "famous" she had simply meant well-known.
41. Г-жа ШАНЕ говорит, что, употребив слово <<небезызвестный>>, она попросту имела в виду <<хорошо известный>>.
I guess she had a reputation.
Думаю, она имела славу.
She had some high-powered job.
Она имела несколько мощных работу.
She had a right to be angry.
Она имела право на гнев.
She had a tremendous power of persuasion.
Она имела огромную силу убеждения.
But she had one treasure.
Но она имела одно сокровище. Маленького ребёнка
She had connections everywhere and every guy was after her.
Всюду она имела связи
Well, perhaps she's had more than one.
¬озможно, она имела больше чем одного.
She had every right to be suspicious.
Она имела полное право на подозрения.
She had a deep wound on her neck.
Она имела глубокую рану на шее.
Well, she had a right to happiness but...
Она имела право на счастье, но...
I was there all the while--she had no time to do it!
Я все время тут был; да и времени она не имела.
But now, too, she had the right: she was suffering, and this was her reserve, her capital, so to speak, which she had every right to dispose of.
Да и теперь она имела право: она страдала, а это был ее фонд, так сказать капитал, которым она имела полное право располагать.
to whose inquiry after the pleasantness of her last partner she had scarcely replied, before Mr. Collins came up to them, and told her with great exultation that he had just been so fortunate as to make a most important discovery.
Она едва успела ответить на вопрос подруги о том, понравился ли ей последний партнер по танцам, как к ним подошел мистер Коллинз и в крайнем возбуждении сообщил, что он имел удовольствие только что сделать важнейшее открытие.
“Do let us have a little music,” cried Miss Bingley, tired of a conversation in which she had no share. “Louisa, you will not mind my waking Mr. Hurst?” Her sister had not the smallest objection, and the pianoforte was opened;
— Мне хочется немножко послушать музыку, — сказала мисс Бингли, устав прислушиваться к разговору, в котором она не принимала участия. — Луиза, ты не рассердишься, если я разбужу твоего мужа? Ее сестра ничего не имела против, и Кэролайн подняла крышку фортепьяно.
In the first place, this new woman understood a good deal more than was usual for young people of her age; so much indeed, that Totski could not help wondering where she had picked up her knowledge. Surely not from her "young lady's library"? It even embraced legal matters, and the "world" in general, to a considerable extent.
Эта новая женщина, оказалось, во-первых, необыкновенно много знала и понимала, – так много, что надо было глубоко удивляться, откуда могла она приобрести такие сведения, выработать в себе такие точные понятия. (Неужели из своей девичьей библиотеки?) Мало того, она даже юридически чрезвычайно много понимала и имела положительное знание, если не света, то о том по крайней мере, как некоторые дела текут на свете;
If she had known another?
Если бы она знала об иной?
She had flyaways.
Она была невесомой.
She had longevity.
Она была долгожителем.
She had wisdom.
Но она была мудрой.
She had company.
Она была не одна.
She had control.
Она была под контролем
She had free will.
Она была свободна.
She had been strangled.
Она была задушена.
- She had so much--
- Она была такая...
She had been poisoned.
Она была отравлена.
She had been murdered.
- Она была убита.
She continued, however, as though she had not.
Как бы то ни было, она невозмутимо продолжала:
The room was stuffy, yet she had not opened the window;
В комнате было душно, но окна она не отворила;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test