Translation for "share" to russian
verb
- делиться
- делить
- разделять
- участвовать
- распределять
- принимать участие
- быть пайщиком
- владеть совместно
Translation examples
- доля
- делиться
- часть
- акция
- делить
- разделять
- участие
- пай
- лемех
- участвовать
- распределять
- принимать участие
noun
The scheme is based on a system of "shares" that allows the Parties to grant any number of shares or portions of shares.
Эта схема основана на системе "долей", которая позволяет Сторонам выделять любое количество долей или части этих долей.
A greater share of this surplus, too, would belong to the landlord.
При этом большая доля этого излишка будет доставаться землевладельцу.
You may remember saying that I might choose my own fourteenth share?
Но вспомни, ты сам сказал, что мне можно выбрать четырнадцатую долю!
«I am sure he would,» said I. «As it was, all hands were to share.»
– Уверен, что даст, – ответил я. – Все матросы должны были получить от него свою долю сокровищ.
For it I will give one fourteenth share of the hoard in silver and gold, setting aside the gems;
За него я плачу четырнадцатую долю от всех моих богатств золотом и серебром, не считая самоцветов.
So he's got his share o' the cash yet.» «Well, then, come along;
Значит, его доля при нем и осталась. – Ну, так пойдем; какой толк брать барахло, а деньги оставлять!
When they trade upon a joint stock, each member sharing in the common profit or loss in proportion to his share in this stock, they are called joint stock companies.
Когда компании торгуют на акционерный капитал, причем каждый член ее участвует в прибылях или потерях пропорционально своей доле в этом капитале, они называются акционерными.
See him detained there by a million shares of himself sold in dribbles every second of his life!
Смотри, как держат его миллионы акций – миллионы долей себя самого, продававшихся каждую секунду его жизни!
Even a fourteenth share was wealth exceedingly great, greater than that of many mortal kings.
Однако даже четырнадцатая доля сокровищ оказалась несметным богатством, куда большим, чем владели когда-либо смертные короли.
When all the men were dead, you were to pick your share of the treasure, and take the woman you desire?
Когда все воины полягут в бою, ты получишь свое – долю сокровищ и вожделенную женщину?
In the present state of Europe, the share of the landlord seldom exceeds a third, sometimes not a fourth part of the whole produce of the land.
В современной же Европе доля землевладельца редко превышает треть, а иногда не превышает и четверти всего продукта земли.
verb
Indeed, OPCW has shared and will continue to share its experiences and contribute to the work of those forums.
Более того, ОЗХО делится и будет и впредь делиться своим опытом и содействовать работе этих форумов.
It is thus urgent -- indeed vital -- that today's States and peoples become convinced of the necessity of sharing: sharing wealth so that we can all live decently; sharing knowledge to facilitate endogenous development.
Поэтому настоятельно -- поистине жизненно -- необходимо, чтобы современные государства и народы убедились в необходимости делиться -- делиться благосостоянием, чтобы все мы могли жить прилично; и делиться знаниями, чтобы способствовать эндогенному развитию.
We need to be sharing information, sharing strategy.
Мы должны делиться информация, делиться стратегией.
Never share intelligence you don't need to share.
Никогда не делитесь информацией, которой нет необходимости делиться.
He has neither landlord nor master to share with him.
Ему не приходится делиться ни с землевладельцем, ни с хозяином.
The advantages resulting from their trade it has been obliged to share with many other countries.
Что касается выгод, даваемых торговлей с ними, то их им приходилось делить со многими другими странами.
"The one who led Tabr sietch before me," Stilgar said, "he was my friend. We shared dangers.
– Тот, кто стоял во главе сиетча Табр до меня, – сказал Стилгар, – был мне другом. Мы делили с ним многие опасности.
The buckles, however, were to be all their own, and no other human creature was to have any share of them; whereas in the more ancient method of expense they must have shared with at least a thousand people.
Зато бриллиантовые пряжки являлись целиком их достоянием, и ни одно другое человеческое существо не пользовалось ими, тогда как при прежнем способе расходования своих средств они должны были делиться ими по меньшей мере с тысячью человек.
“I think Dumbledore’s probably got plenty of evidence, even if he doesn’t share it with you, Ron,” snapped Hermione.
— Я думаю, у Дамблдора хватает доказательств, пусть даже он не делится ими с тобой, Рон, — резко отозвалась Гермиона.
When a man of fortune spends his revenue chiefly in hospitality, he shares the greater part of it with his friends and companions;
Когда богатый человек затрачивает свой доход главным образом на гостеприимство, он делит значительную его часть со своими друзьями и знакомыми;
“He shares everything with me!” said Bellatrix, firing up at once. “He calls me his most loyal, his most faithful—” “Does he?”
— Он делится со мною всем! — тут же ощетинилась Беллатриса. — Он говорит, что я самая верная, самая преданная…
“That is immaterial! Wizards refuse to share the secrets of wand-lore with other magical beings, they deny us the possibility of extending our powers!”
— Неважно! Волшебники не желают делиться тайными знаниями о волшебных палочках с другими магическими народами. Они препятствуют нам развивать свои возможности!
As soon, therefore, as they could find a method of consuming the whole value of their rents themselves, they had no disposition to share them with any other persons.
И поэтому, как только они находят способ потреблять всю стоимость своих доходов, они утрачивают всякую готовность делиться ими с кем-либо другим.
noun
Share of proceeds (methodology fee and registration fee are prepayments on the share of proceeds)
Часть поступлений (сборы за методологии и сборы за регистрацию представляют собой авансовые платежи в счет части поступлений)
In such cases, responsibility was shared according to the respective share of the cause;
В этом случае ответственность распределяется с учетом соответствующей части;
A fourteenth share, I suppose, or something like it, those were the terms, eh?
Четырнадцатая часть или еще что-то такое – эти условия, да?
But she's your responsibility, no matter what, for one year . and you'll always share some responsibility for the sons of Jamis."
Но как бы то ни было, весь этот год ты отвечаешь за нее… и всегда на тебе останется также и часть ответственности за ее сыновей.
God is not willing to do everything, and thus take away our free will and that share of glory which belongs to us.
Бог не все исполняет сам, дабы не лишить нас свободной воли и причитающейся нам части славы.
It was the cherished belief of each that he did more than his share of the work, and neither forbore to speak this belief at every opportunity.
Каждый был глубоко уверен, что он делает большую часть работы, и при всяком удобном случае заявлял об этом.
The landlord would certainly be less disposed to improve when the sovereign, who contributed nothing to the expense, was to share in the profit of the improvement.
Землевладелец, наверное, будет менее склонен к улучшениям, если государь, не участвовавший в расходах на это, будет получать часть прибыли от этих улучшений.
A large share of it comes annually to England, in return either for English goods, or for those of other European nations that receive their returns through England.
Значительная часть его попадает ежегодно в Англию в оплату или английских товаров, или товаров других европейских наций, получающих свою оплату через Англию.
noun
(r) By way of the acquisition of the shares, or a class of shares, in a body corporate on terms agreed to by the holders of not less than nine-tenths in value of those shares or that class of shares;
r) в порядке приобретения акций или разряда акций в корпоративной организации на условиях, согласованных держателями не менее чем девяти десятых стоимости этих акций или этого разряда акций;
(iii) par value per share, or that the shares have no par value;
iii) номинальную стоимость акций или примечание, что у акций нет номинальной цены;
The treasury shares are also deducted from the weighted number of shares in issue for the earnings per share calculation, which could potentially inflate the earnings per share number on an IFRS basis.
Такие акции вычитаются также из средневзвешенного числа выпущенных акций для целей расчета дохода на акцию, что может вести к завышению величины чистой прибыли на акцию при применении системы, предусматриваемой МСФО.
- per share data, including average common shares outstanding
- показатели в расчете на одну акцию, включая количество находящихся в обращении обыкновенных акций
If it is a limited company, only bearer shares, not registered shares may be issued".
В случае анонимного общества его акции должны быть именными, и выпуск акций на предъявителя не допускается>>.
The shares will earn annual dividends, in the form of bonus shares, over 5 years.
Эти акции будут приносить ежегодные дивиденды в виде премиальных акций в течение 5 лет.
The vast majority of shares on the open market are preferred non-voting shares that tend to trade at a discount compared with voting shares with control rights.
Подавляющее большинство акций на открытом рынке являются привилегированными "неголосующими" акциями, которые, как правило, покупаются и продаются с дисконтом по сравнению с "голосующими" акциями, дающими права контроля.
The value of shares Skaynort "is growing, and shares Vladis - falls.
Стоимость акций "Скайнорт" растёт, а акций "Владис" - падает.
About the prosperity of the great empire, in the government of which that vote gives him a share, he seldom cares at all.
О преуспевании страны, в управлении которой его акция дает ему право голоса, он редко думает.
The value of a share in a joint stock is always the price which it will bring in the market; and this may be either greater or less, in any proportion, than the sum which its owner stands credited for in the stock of the company.
Стоимость акции акционерной компании всегда определяется ее ценой на рынке и может быть больше или меньше суммы, внесенной ее обладателем в капиталы компании.
A share in the stock of the British Linen Company of Edinburgh sells, at present, very much below par, though less so that it did some years ago.
Акции Британской полотняной компании в Эдинбурге продаются в настоящее время много ниже своей нарицательной стоимости, хотя и выше, чем несколько лет тому назад.
In Europe, the qualification necessary to entitle a proprietor to vote at their general courts was raised from five hundred pounds, the original price of a share in the stock of the company, to a thousand pounds.
В Европе ценз, дающий право голоса в общем собрании акционеров, первоначально равнявшийся 500 ф. — цене акций компании, — был повышен до тысячи фунтов.
Their capital, which never exceeded seven hundred and forty-four thousand pounds, and of which fifty pounds was a share, was not so exorbitant, nor their dealings so extensive, as to afford either a pretext for gross negligence and profusion, or a cover to gross malversation.
Ни ее капитал, который никогда не превышал 744 тыс. ф., с акциями в 50 ф., не был настолько велик, ни ее торговля не была настолько обширна, чтобы они давали возможность большой небрежности и расточительности или больших хищений.
verb
Indeed, OPCW has shared and will continue to share its experiences and contribute to the work of those forums.
Более того, ОЗХО делится и будет и впредь делиться своим опытом и содействовать работе этих форумов.
verb
That involves us all. In conclusion, since we share values, we share responsibility for upholding them.
И, наконец, поскольку мы разделяем одни ценности, мы разделяем и одну ответственность за их сохранение.
"When the tribe shares the Water," she said, "we're together—all of us. We . share.
– Когда племя разделяет Воду, приобщается к ней, – проговорила она, – мы вместе. Все мы.
"We are sharing," the Fremen said. "I have seen you fight Harkonnens.
– А мы их и разделяем, – сказал фримен. – Я видел, как вы бились с Харконненами.
sense the others with me, but I'm afraid to share with you." "Why?"
Я чувствую… других внутри себя… но я боюсь разделять это с тобой. – Почему?
There is no man living who, when in tolerable health and spirits, has not some share of it.
Нет ни одного человека, мало-мальски здорового и бодро настроенного, который не разделял бы ее.
groaned Dori and Nori (who shared the hobbit’s views about regular meals, plenty and often).
- ворчали Нори и Дори, разделявшие взгляды хоббита, касаемо еды - почаще и посытнее.
"We both fight Harkonnens," Hawat said. "Should we not share the problems and ways of meeting the battle issue?"
– Мы оба сражаемся против Харконненов, – сказал Хават. – Разве не должны мы разделять, все проблемы и тяготы войны?
but indeed most of them seemed to share his mind—except perhaps old fat Bombur and Fili and Kili.
К тому же большинство разделяло его убеждения, кроме толстого старика Бомбура, Фили и Кили.
I fully agree with her, Rodya, and share in all her plans and hopes, seeing them as fully possible;
Я, Родя, вполне с нею согласна и разделяю все ее планы и надежды, видя в них полную вероятность;
noun
Almost all nations that have had any considerable share of the carrying trade have, in fact, carried it on in this manner.
Почти все нации, принимавшие сколько-нибудь значительное участие в транзитной торговле, действительно вели ее именно таким образом.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
Mrs. Epanchin had a fair appetite herself, and generally took her share of the capital mid-day lunch which was always served for the girls, and which was nearly as good as a dinner.
Генеральша, впрочем, и сама не теряла аппетита, и обыкновенно, в половине первого, принимала участие в обильном завтраке, похожем почти на обед, вместе с дочерьми.
And the conclusion Marx draws is: With an equal performance of labor, and hence an equal share in the social consumption fund, one will in fact receive more than another, one will be richer than another, and so on.
…«При равном труде, — заключает Маркс — следовательно, при равном участии в общественном потребительном фонде, один получит на самом деле больше, чем другой, окажется богаче другого и т. д.
and it is in this manner that every country which has any considerable share of the carrying trade becomes always the emporium, or general market, for the goods of all the different countries whose trade it carries on.
Таким-то образом всякая страна, принимающая сколько-нибудь значительное участие в транзитной торговле, становится всегда складочным местом или централь- ным рынком для товаров всех тех стран, торговлю которых она ведет.
“Do let us have a little music,” cried Miss Bingley, tired of a conversation in which she had no share. “Louisa, you will not mind my waking Mr. Hurst?” Her sister had not the smallest objection, and the pianoforte was opened;
— Мне хочется немножко послушать музыку, — сказала мисс Бингли, устав прислушиваться к разговору, в котором она не принимала участия. — Луиза, ты не рассердишься, если я разбужу твоего мужа? Ее сестра ничего не имела против, и Кэролайн подняла крышку фортепьяно.
noun
Notably, it would have clarified whether the author had in fact held a member share in the cooperative in question, and whether such property rights (shares in a cooperative) fell within the scope of Act No. 87/1991.
В частности, это помогло бы выяснить, имел ли на деле автор пай в упоминаемом кооперативе и подпадают ли такие имущественные права (паи в кооперативе) в сферу действия Закона № 87/1991.
353. As a general rule, one person may not own more than one share in a housing cooperative.
353. Как правило, на одного человека не может приходиться больше одного пая в жилищном кооперативе.
Certificates giving the right to land use are issued to private farms, and shareholders receive land share certificates.
Дехканским (фермерским) хозяйствам выданы сертификаты - на право пользования землей и пайщикам свидетельство - на земельный пай.
The legislator could choose whether or not to include membership shares in housing cooperatives within the subject matter covered by Act No. 87/1991.
Законодатель может выбирать, следует ли включать пай в жилищных кооперативах в сферу действия Закона № 87/1991.
According to this definition, no legal regulation defines a membership share in a cooperative as a "thing"; therefore, a contrario, it is a right or a pecuniary value.
Согласно этому определению, никакое правовое положение не определяет пай в кооперативе в качестве "имущества"; поэтому "от противного" он является правом или денежной величиной.
In the Congo, it took over the fictional shares of Mindev and Associates in KIMIN to become the new partner of OKIMO and thereby replace Mindev and Associates.
В Конго она вернула себе условные паи "Миндев & Ассосье" в КИМИН, став таким образом новым партнером ОКИМО вместо "Миндев & Ассосье".
The State party admits that injustices committed in the past have not been mitigated and that the author may well believe that the non-surrender to him of the membership share in the cooperative constituted one such injustice.
Государство-участник признает, что последствия совершенной в прошлом несправедливости не были сглажены и что автор вполне может полагать, что невозвращение ему пая в кооперативе представляет собой одно из проявлений такой несправедливости.
The PA constitutes a major market for Israeli exports; the most recent import trends could lead to a lower Israeli share of Palestinian imports and a decline in the absolute level of imports from Israel.
ПА представляет собой важный рынок для израильского экспорта; последние тенденции в области импорта могут привести к сокращению доли Израиля в палестинском импорте и к снижению абсолютного уровня импорта из Израиля.
I'll hold a share for you in case you reconsider. Thank you.
Я придержу для вас один пай, если вы передумаете.
Either I sell you my shares, set up my own business and become your competitor.
Или я продам свои паи и открою свою фирму, и пусть победит сильнейший...
I have corroboration-- how they bribed and extorted to get their share of the San Jorge oil fields.
У меня есть подтверждение того, как они подкупали и вымогали, чтобы заполучить свой пай на нефтяных запасах Сан Хорхе.
In a joint stock company, on the contrary, each partner is bound only to the extent of his share.
В акционерной компании, напротив, каждый член отвечает только в размере своего пая.
Each member, however, may, upon proper warning, withdraw from the copartnery, and demand payment from them of his share of the common stock.
Однако каждый член может по надлежащем извещении выйти из товарищества и требовать выплаты ему его пая из общего капитала.
First, in a private copartnery, no partner, without the consent of the company, can transfer his share to another person, or introduce a new member into the company.
Во-первых, в частных торговых товариществах ни один участник не может без разрешения компании передать свой пай другому лицу или ввести нового члена в товарищество.
So, do you want to translate the second sheet of Is Woman a Human Being?[46]If you do, take the text right now, take some pens and paper—it's all supplied—and take three roubles, because I took the advance for the whole translation, first and second sheets, so three roubles would be exactly your share.
Ну, хочешь второй лист «Человек ли женщина?» переводить? Коли хочешь, так бери сейчас текст, перьев бери, бумаги — всё это казенное — и бери три рубля: так как я за весь перевод вперед взял, за первый и за второй лист, то, стало быть, три рубля прямо на твой пай и придутся.
noun
verb
All the stockholders will share the profits or gains from the corporation.
Все акционеры будут участвовать в прибылях корпорации.
In the latter case there are neither shared assets nor the possibility of automatic sharing of a spouse's assets.
В последнем случае отсутствует как общее имущество, так и возможность автоматически участвовать в активах супруга.
The President attended and shared good practice.
В его работе участвовала Председатель, которая поделилась информацией об эффективных методах.
Each country must have a stake in this expansion and an enlarged share of it.
Каждая страна должна участвовать в этом процессе и пользоваться его преимуществами.
We invite you to share with us in achieving our goals.
Мы предлагаем вам вместе с нами участвовать в достижении наших целей.
Israel was ready to do its share and cooperate with other countries in that regard.
Израиль готов участвовать в этой деятельности и сотрудничать с другими странами.
You know, sharing your adventures is an interesting experience.
Знаешь, участвовать в твоих приключениях весьма интересно.
You're determined not to let me share in this, aren't you?
Вы решительно не хотите, чтобы я в этом участвовал?
That was your dream, Ragnar, and I have come to share it.
Это было твоей мечтой, Рагнар, и я пришел, чтобы участвовать в ней.
Men desire to have some share in the management of public affairs chiefly on account of the importance which it gives them.
Люди желают участвовать в управлении государственными делами главным образом ради значения, которое это дает им.
verb
It shows that the responsibility is shared equitably.
На ней показано, что эти функции распределяются равномерно.
Equipment on order is shared out accordingly.
Соответственно распределяется и заказанное оборудование.
We need to see a more equal sharing of the burden.
Необходимо более справедливо распределять нагрузку.
There must be a sharing of these long-term benefits and risks.
Эти долгосрочные блага и риски должны распределяться.
- There is a shared responsibility between the authorities in both countries.
- ответственность распределяется между органами обеих стран.
21.3 Contributions to the Fund are shared equally between the Republic of Austria and the VBOs with the VBOs contributions being shared in accordance with their Buildings Management Services cost-sharing ratio.
21.3 Взносы в Фонд распределяются в равной мере между Австрийской Республикой БВО, причем взносы БВО распределяются в соответствии с коэффициентом распределения расходов их служб эксплуатации зданий.
Revenue collected is pooled and shared by the group.
Собранные доходы объединяются и распределяются между членами группы.
The syntactic processing for language and music share a set of neural resources.
Синтаксическую обработку языка и музыки распределяют наборы нейронных ресурсов
Now we are fewer in numbers, we each share in the daily work.
Теперь, когда нас стало меньше, мы распределяем между собой нашу ежедневную работу.
At the end of the month we count your clicks and we share your money equally amongst them.
В конце месяца мы подсчитываем ваши клики и распределяем ваши деньги пропорционально им.
verb
29. Who should participate in burden-sharing?
29. Кто должен принимать участие в совместном несении бремени?
I should like also to thank the members of the Bureau who shared in this work.
Я бы хотел также поблагодарить членов Бюро, которые принимали участие в этой работе.
At that time, any adjustments in contributions by the participants sharing the costs will be made accordingly.
И тогда же будут соответственно произведены корректировки взносов участников, принимающих участие в покрытии расходов.
The number of farms participating and their market share is growing, even if the numbers are still very small.
Количество хозяйств, принимающих участие в рынке, возрастает, даже если цифры пока еще маленькие.
This assumption leads to the consequent sharing of the problems of all and to participation in their resolution.
Это принятое обязательство ведет к тому, чтобы в последующем проблемы решались всеми и все принимали участие в их урегулировании.
They have shared bread and salt with the Sudanese people and have joined in all aspects of Sudanese society.
Они делят с суданским народом хлеб-соль и принимают участие во всех аспектах жизни Судана.
In addition, the organization shared grass-roots involvement of members on United Nations priorities.
Кроме того, организация принимает участие во включении, с низового уровня, приоритетов членов Организации Объединенных Наций.
1.1.12 CNDD-FDD shall take part in the Transitional Government's power-sharing arrangements.
1.1.12 НСЗД-СЗД будет принимать участие в мероприятиях по разделению власти, осуществляемых Переходным правительством Бурунди.
I can't tell you how much it means to me to be here with you, to share your life.
Я не могу передать словами, насколько для меня важно быть здесь с тобой, принимать участие в твоей жизни.
I've had my share of psycho sorority sister moments in my day, putting you through hell most of your pledging.
Я принимала участие в психологических важных моментах женского общества в мои дни, провела тебя и большиство твоих новичков через ад.
Now if we bury our mother on land owned by one of her descendents, she becomes a New Orleans witch, and we as her family share in that ancestral magic.
Теперь, если мы хороним нашу мать на земле, принадлежащей одному из её потомков она станет ведьмой Нового Орлеана и мы, как её семья, будем принимать участие в родовой магии.
I want to make people realize their own value - I want them to realize that they are the masters of their own content, that they are they create something, they can share it if someone else created something they can contribute, they can help they can get it and use it the way it's supposed to be.
Я хочу заставить людей понять их собственную ценность - хочу, чтобы они поняли, что они - хозяева собственного содержимого, что они создают что-то, они могут распространять это, если кто-то ещё что-то создал, они могут принимать участие, могут помогать, могут получить и использовать это
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test