Translation for "setting on" to russian
Translation examples
Another incident involved members of the Flying Squad Unit setting dogs loose on handcuffed suspects.
Другим случаем стало происшествие, во время которого сотрудники спецподразделения натравили собак на закованных в наручники подозреваемых.
Remember those birds she set on me?
Помнишь, как она на меня птичек натравила?
He pointed out that two persons associated with separatist movements were being prosecuted in Rio Grande do Sul, one for attempting to section off part of the national territory in order to set up an independent State and the other for incitement to racial hatred.
Следует отметить, что два человека, связанные с сепаратистскими движениями, были подвергнуты судебному преследованию в Рио-Гранде-ду-Сул за то, что один из них стремился нарушить национальную территориальную целостность, пытаясь отделить часть территории с целью создания независимого государства, а другой подстрекал к расовой ненависти.
The investigation followed a separate police investigation of the alleged setting up of a Jewish militia in the Hebron area to combat the planned Palestinian police force and the investigation of several residents of the Golan Heights who were allegedly inciting violence. (Jerusalem Post, 10 June 1993)
Это расследование проводилось после отдельного полицейского расследования в связи с утверждениями о создании еврейской милиции в районе Хеврона для противодействия палестинской полиции, которую планировалось создать, и после расследования по делу нескольких жителей Голанских высот, которые, как утверждалось, подстрекали к насилию. ("Джерузалем пост", 10 июня 1993 года)
A number of new, practical approaches to implementation were also identified through the survey, including introducing additional safeguards to protect freedom of expression, enhancing dialogue at the community and national levels, listening more attentively to victims and involving them in efforts to counter the appeal of those who incite terrorism and setting up comprehensive rehabilitation programmes for prisoners and detainees.
По итогам обзора был также намечен ряд новых практических подходов к осуществлению, включая введение дополнительных гарантий для защиты свободы выражения мнений, расширение диалога на общинном и национальном уровнях, более широкий учет мнений жертв и привлечение их к усилиям по противодействию призывам тех, кто подстрекает к терроризму, и разработку комплексных реабилитационных программ для заключенных и лиц, содержащихся под стражей.
52. Although the United Nations had neglected no areas, from the financing of terrorism to aircraft hijacking with hostage-taking to terrorist bombings, in setting legal norms to bring to book those who ordered or carried out terrorist acts like those committed on 11 September 2001, terrorists nonetheless continued to threaten, incite and operate.
52. Хотя Организация Объединенных Наций не оставляла без внимания ни одну из областей -- от финансирования терроризма до угона самолетов с взятием заложников для совершения террористических нападений -- при установлении правовых норм для привлечения ответственности тех, кто приказывал совершать или совершал террористические акты, подобные тем, которые имели место 11 сентября 2001 года, террористы тем не менее продолжают действовать, угрожать и подстрекать.
42. The initiators of the planned insurrection were said to be already working actively in government and in other sectors of South African society. They had incited people to commit crimes and were attempting to weaken and paralyse the machinery of State through the theft of equipment weapons and ammunition; according to President Mandela, they had concealed documents of State importance and were in the process of setting up parallel structures, including an espionage system and armed forces.
42. Утверждалось, что инициаторы этого подрывного проекта уже активно действуют в административных органах и других сферах южноафриканского общества, что они уже подстрекали некоторых лиц к совершению преступлений, предпринимали попытки ослабить и парализовать государственный аппарат, в частности, путем кражи государственного оборудования, оружия и боеприпасов; по словам президента Манделы, они прибегали к сокрытию важных для государственного функционирования документов и намереваются создать параллельные структуры, включая органы шпионажа и вооруженные силы.
The survey identified a number of new practical approaches that could help to strengthen implementation of the resolution, including criminalizing incitement while also providing specific protections regarding freedom of expression; enhancing dialogue at the community and national levels; listening more attentively to the voices of victims and using victims to counter the appeal of those who incite terrorism; setting up rehabilitation programmes for prisoners and detainees; and including all counter-terrorism activities within a comprehensive and integrated strategy that acknowledges the proper role of each activity in achieving the overall objective of preventing terrorist attacks.
В обзоре был указан ряд новых практических подходов, которые могли бы способствовать более эффективному осуществлению данной резолюции, включая введение уголовной ответственности за подстрекательство при одновременном принятии конкретных мер по защите свободы слова, расширение диалога на общинном и национальном уровне, более широкий учет мнений жертв и использование жертв для противодействия призывам тех, кто подстрекает к терроризму, разработку реабилитационных программ для заключенных и лиц, содержащихся под стражей; и включение всех видов деятельности по борьбе с терроризмом в комплексную и всеобъемлющую стратегию, в которой каждому виду деятельности отводится конкретная роль в деле достижения общей цели предотвращения террористических нападений.
129. Over the past year, the Special Representative pursued her global advocacy work with strategic partners within and beyond the United Nations system, acting as a bridge-builder and a catalyst for action across regions, sectors and settings where violence against children may occur, and promoting the protection of children from violence as a human rights imperative.
129. В течение прошедшего года Специальный представитель осуществляла свою глобальную информационно-пропагандистскую деятельность вместе со стратегическими партнерами в системе Организации Объединенных Наций и вне ее, наводя мосты и ускоряя деятельность в разных регионах, секторах и условиях, в которых может иметь место насилие в отношении детей, и поощряя защиту детей от насилия как один из элементов прав человека императивного характера.
After setting it ablaze, the attackers took four police officers hostage before fleeing across to Pakistan.
Нападавшие подожгли помещения, а затем захватили в качестве заложников четырех полицейских и скрылись на территории Пакистана.
In other settings, Palestinians are attacked while farming their lands or when passing by a settlement on their way to school or work.
В других случаях на палестинцев нападали, когда они работали в поле или же когда они проходили мимо поселения по дороге в школу или на работу.
Kilo, Itende and Lisey, in the collectivité of Banyari Kilo, are attacked by Lendu combatants from Nyangaraye; 35 villages are reportedly set on fire.
Бойцы-ленду из Ньянгарайе нападают на Кило, Итенде и Лисей (коммуна Баньяри-Кило); по сведениям, поджигается 35 деревень.
Settlers also raided the village on several occasions, setting fire to a shop and breaking the windows of a number of houses. (Al-Quds, 25/2/1994)
Поселенцы также несколько раз нападали на деревню, стреляя в магазин и разбивая окна домов. (Al-Quds, 25/2/1994)
One female survivor said that the assailants locked her and her six children, along with another 30 villagers, inside their hut, before setting fire to the roof.
Одна спасшаяся женщина сообщила, что нападавшие заперли ее вместе с ее шестью детьми и еще 30 односельчанами в их хижине, а потом подожгли крышу дома.
The communal offices, a vehicle assigned to the commune, and the bourgmestre’s residence were set on fire, and all 570 detainees were released from the communal detention centre.
Нападавшие подожгли помещения, в которых размещались органы управления коммуной, находившийся на ее балансе автомобиль и жилье бургомистра, при этом из коммунального центра задержания были освобождены все 570 заключенных.
Resident witnesses describe Lebanese armed forces setting fire to and destroying homes, attacking innocent women, children and elderly residents, and detaining residents en masse.
По словам свидетелей, проживающих в этих лагерях, Ливанские вооруженные силы поджигали и разрушали дома, нападали на ни в чем не повинных женщин, детей и престарелых и в массовом порядке задерживали жителей.
The terrorists have also deliberately targeted the tourism sector, destroying and looting most of the tourist installations; burning and destroying historic markets; transforming the whole of the old city and its caravanserais and souks into a battleground and setting fire to everything therein with a savagery that has no precedent in the city.
Кроме того, террористы целенаправленно нападают на туристический сектор: разрушают и разграбляют значительную часть объектов туристической инфраструктуры, поджигают и уничтожают исторические рынки, превращают весь район старого города и его караван-сараи и базары в поле битвы, предавая огню все, что там находится, с беспрецедентным в истории города варварством.
As to CRA's statement that the complainant and his group were not attacked by an AL group while returning from the demonstration on 10 June, but that the two groups set on each other, the complainant states that it was difficult, once the fighting had started, to say who had attacked whom and which group had had to defend itself; however, that too in no way detracted from the credibility of his account.
По поводу утверждения АКУ, согласно которому автор и его группа не подверглись нападению со стороны группы сторонников АЛ при возвращении с демонстрации 10 июня, а имела место обоюдная стычка, заявитель уточняет, что после начала драки было трудно утверждать, кто нападал и кто защищался, но это также никоим образом не затрагивает достоверности изложенных им фактов.
Prisoners of war held in Abu Ghraib prison were torturers; dogs were set on them; men were raped.
Находящихся в тюрьме Абу-Грейб военнопленных пытали, на них натравливали собак, мужчины повергались изнасилованию.
Settler children kicking old women carrying baskets, settlers setting their dogs on the elderly, garbage and faeces thrown from the settlers' balconies into the courtyards of Palestinian homes, junk metal blocking the entrances of their houses, rocks thrown at any Palestinian passerby this is the routine of life in the city.
Дети поселенцев пинают старых женщин, несущих корзинки с провизией, поселенцы натравливают на стариков своих собак, с балконов во внутренние дворики палестинских домов летят мусор и отходы, подходы к их домам заваливаются хламом, в каждого прохожего палестинца летят камни - и это обычная картина жизни города.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test