Translation for "sets of conditions" to russian
Similar context phrases
Translation examples
However, it allows for a penalty to be reduced if a certain set of conditions are met.
Вместе с тем она допускает возможность смягчения наказания, если соблюден определенный набор условий.
Methods for collecting baseline biological data must therefore be adapted to each specific set of conditions.
Поэтому методы сбора фоновых биологических данных следует адаптировать к каждому конкретному набору условий.
The manufacturer shall choose the most appropriate set of conditions facilitating effective repairs for freeze-frame storage.
Изготовитель выбирает наиболее приемлемый набор условий, способствующих осуществлению эффективных ремонтных операций для введения в память компьютера мгновенных фиксируемых параметров.
Current proposals do not address the inequities that would exist with two different sets of conditions for staff performing similar functions in the same office.
Нынешние предложения не затрагивают расхождения в двух различных наборах условий для сотрудников, выполняющих аналогичные функции в рамках одного и того же подразделения.
For freeze-frame storage, the manufacturer shall choose the most appropriate set of conditions facilitating effective repairs. 6.2.
Изготовитель выбирает наиболее приемлемый набор условий, способствующих осуществлению эффективных ремонтных операций для введения в память компьютера параметров в режиме "стоп-кадр".
One of the most interesting results that Triplett derives is a set of conditions that will cause a hedonic regression model to give the same results as a matched model.
Один из наиболее интересных результатов, полученных Триплеттом, - набор условий, при которых модель гедонической регрессии даст те же результаты, что и модель сопоставленний.
It should reflect the project's financial performance under the most probable set of conditions consistent with the costing and marketing assumptions justified elsewhere in the report.
Он должен отражать финансовые характеристики проекта в наиболее вероятном наборе условий, соответствующих допущениям, связанным с формированием издержек и маркетингом, что обосновывается во всех частях доклада.
The challenge of applying a single set of conditions of service to all common system organizations, each with different mandates, geographical locations and needs for specialist talent was also noted.
Была также отмечена сложность применения единого набора условий службы для всех организаций общей системы, которые выполняют разные мандаты и имеют неодинаковые потребности в специалистах и которые осуществляют деятельность не в одних тех же географических точках.
On one side of a border between two countries, cargo and supporting transport services are subject to a set of conditions, including laws and regulations, administrative requirements, commercial practices and technical standards applicable to cargo, transport services, vehicles and infrastructure.
По одну сторону границы между двумя странами услуги по обработке грузов и вспомогательные транспортные услуги регулируются определенным набором условий, включая законы и правила, административные требования, коммерческую практику и технические стандарты, применяющиеся к грузам, транспортным услугам, транспортным средствам и инфраструктуре.
While the former measures change in a condition or a set of conditions, that may or may not directly relate or impact on the programmes of the organization, the latter measures progress in achieving the specific objectives and results of the organization's programmes and activities as they are stipulated in the organization's time-bound implementation plan.
Если первая функция позволяет оценивать изменения в условии или наборе условий, которые могут быть, а могут и не быть непосредственно связаны с программами организации или влиять на них, то вторая функция обеспечивает оценку прогресса в достижении конкретных целей и результатов программ и мероприятий организации в преломлении к тому, как они были предусмотрены в фиксированном по срокам плане действий организации.
The World Bank has suggested that that set of conditions could produce an "irreversible" economic collapse.
Всемирный банк высказал предположение, что такая совокупность условий может привести к <<необратимому>> экономическому краху.
(a) To identify and clarify the set of conditions which enables and facilitates sustained utilization by land users;
а) определении и уточнении совокупности условий, которые делают возможным и облегчают непрерывное использование земельных ресурсов землепользователями;
19. A broadly similar approach indicating a set of conditions which need to be satisfied before a "right of humanitarian intervention" becomes applicable, together with guidelines for intervention, has been set out in a useful study by a team of Australian officials, headed by the Foreign Minister.
19. Во многом аналогичный подход, определяющий совокупность условий, наличие которых необходимо для использования "права на гуманитарное вмешательство", а также руководящие принципы такого вмешательства, был разработан в содержательном исследовании, подготовленном группой официальных лиц Австралии во главе с министром иностранных дел 19/.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test