Translation for "selfesteem" to russian
Similar context phrases
Translation examples
noun
The focus areas are in the promotion of the ability to deal with conflicts, the ability to function in teams, and the strengthening of selfesteem.
Приоритетными областями будет поощрение умения вести себя в конкретных ситуациях, способности действовать в рамках групп и укрепление самоуважения.
4. Encourages political leaders in their respective countries to be national examples of probity, integrity and selfesteem;
4. призывает политических руководителей служить в своих соответствующих странах национальными примерами честности, неподкупности и самоуважения;
In that connection, was there any training provided for the victims of discrimination, such as empowerment courses to build selfesteem?
В этой связи она спрашивает, осуществляется ли какая-либо подготовка применительно к жертвам дискриминации, как, например, курсы по предоставлению возможностей в целях утверждения в них самоуважения?
It affects children's opportunities and selfesteem, as well as encouraging resentment and conflict among children and adults;
Она отражается на возможностях и самоуважении детей, а также способствует возникновению у детей чувства обиды и конфликтных настроений по отношению к взрослым;
School programmes and practices promote students' selfesteem and assist in developing a pride in one's own culture and heritage;
- школьные программы и занятия направлены на воспитание у учащихся чувства самоуважения и гордости за свою культуру и национальное наследие;
These nutritional difficulties reflect a lack of selfesteem in young girls, an image imposed by society concerning standards of beauty.
Эти нарушения режима питания свидетельствуют о том, что затрагиваемые девушки сталкиваются с проблемой отсутствия самоуважения, обусловленной навязываемыми обществом стереотипами в отношении канонов красоты.
The goal is to empower the child by developing his or her skills, learning and other capacities, human dignity, selfesteem and selfconfidence.
Его цель заключается в развитии потенциала ребенка посредством развития его навыков, способностей к познанию и других способностей, человеческого достоинства, самоуважения и уверенности в себе.
A first element in any awarenessraising must be demystification of the place of girls in family honour, reinforcement of the selfesteem of girls and information for parents.
Одними из первых элементов любой просветительской деятельности должны являться демистификация роли девочек в понятии чести семьи, развитие у девочек чувства самоуважения и информирование родителей.
Such medical treatment and reintegration shall take place in an environment favourable to the health, selfesteem and honour of a child, carefully guarding the child's intimate secrets.
Такое лечение и реинтегарция должны проходить в среде, благоприятной для здоровья, самоуважения и чести ребенка при строгом соблюдении неразглашения информации, связанной с личной жизнью ребенка;
Bayti reported that in the more successful cases, the selfesteem of the child usually soars when he or she enters the world of work and starts to be able to give money to his or her family.
Бейти сообщила, что в случае успеха, когда ребенок начинает работать и помогать своей семье, он, как правило, приобретает чувство уверенности в собственных силах и самоуважения.
Promoting selfesteem among children and pupils with regard to their cultural identity
культивирование в детях и учащихся чувства собственного достоинства с учетом своей культурной самобытности.
Young people needed to be free to develop their potential and to enhance their selfesteem.
32. Молодые люди должны иметь возможность беспрепятственно развивать свои способности и укреплять в себе чувство собственного достоинства.
This intra-ethnic prejudice may be more indicative of low selfesteem than prejudice.
Подобное внутриэтническое предубеждение, возможно, в большей степени свидетельствует о слабом чувстве собственного достоинства, нежели о предвзятости.
Growing up in relative poverty undermines children's wellbeing, social inclusion and selfesteem and reduces opportunities for learning and development.
Жизнь в условиях относительной бедности подрывает благосостояние детей, их интеграцию в общество, чувство собственного достоинства и сокращает возможности их обучения и развития.
Building on the strengths of the Community Schools model, the prekindergarten programme will promote culturally affirming activities and emphasize language development and enhancement of selfesteem.
В рамках этой программы будут использоваться преимущества модели общинных школ в целях поощрения деятельности по изучению культуры и языков, а также развитию чувства собственного достоинства.
100. The representative of the International Work Group for Indigenous Affairs drew the working group's attention to the situation of the Nama in Namibia and their attendant impoverishment and loss of selfesteem.
100. Представитель Международной рабочей группы по делам коренных народов обратил внимание рабочей группы на положение народа нама в Намибии, на его продолжающееся обнищание и утрату им чувства собственного достоинства.
(f) To enable children, including adolescents, to exercise their right to express their views freely, according to their evolving capacity, and build selfesteem, acquire knowledge and skills, such as those for conflict resolution, decisionmaking and communication, to meet the challenges of life;
f) дать возможность детям, включая подростков, осуществлять их право свободно выражать свои мнения по мере своего развития и воспитывать в себе чувство собственного достоинства, приобретать знания и навыки, в частности касающиеся урегулирования конфликтов, принятия решений и общения, в целях преодоления жизненных трудностей;
However, in accordance with article 6 of the Convention, the victim's claim for compensation has to be considered in every case, including those cases where no bodily harm has been inflicted but where the victim has suffered humiliation, defamation or other attack against his/her reputation and selfesteem.
Однако в соответствии со статьей 6 Конвенции иск жертвы о компенсации необходимо рассматривать в каждом случае, включая те случаи, когда пострадавшему лицу не были нанесены телесные повреждения, но оно подверглось унижению, диффамации или иному посягательству на его репутацию и чувство собственного достоинства.
4.14 Pursuant to section 26 (1) of the Act on Liability in Damages, a person who is responsible for unlawful interference with another person's liberty, invasion of his privacy, damage to his selfesteem or character or injury to his person shall pay compensation for the damage to the injured person.
4.14 Согласно пункту 1 статьи 26 Закона об ответственности за ущерб, лицо, виновное в незаконном ограничении свободы другого лица, вторжении в его личную жизнь, оскорблении его чувства собственного достоинства или репутации или причинении ущерба его личности, обязано выплатить компенсацию за ущерб, причиненный потерпевшему.
Thus, entities created specifically to safeguard the rights of groups discriminated against and the private sector's cooperation in recognizing diversity as a valuable asset in the productive process has given discriminated groups and individuals the opportunity to reclaim their selfesteem, while combating the invisibility of social sectors and the reproduction of negative stereotypes.
353. Так, организации, созданные специально для обеспечения прав дискриминируемых групп, и сотрудничество частного сектора в признании разнообразия как ценного аспекта в процессе производства дали дискриминируемым группам и лицам возможность восстановить чувство собственного достоинства, борясь со скрытым сопротивлением социальных секторов и возрождением негативных стереотипов.
noun
(f) Support the efforts of street children to organize themselves in order to enhance their selfesteem;
f) поддерживать усилия бенадзорных детей по самоорганизации, чтобы укреплять у них уважение к самим себе;
Women's engagement in activities outside the farm has also proven to improve their selfesteem and self-reliance, and the respect in which they are held in the community and employment in large-scale export-oriented crop production and agro-processing may provide better working conditions and wages than traditional agricultural employment.
Кроме того, доказано, что участие женщин в иной деятельности, чем фермерство, повышает их самооценку и веру в свои силы, а то уважение, которым они пользуются в общине, и их занятость в широкомасштабном производстве продовольственных культур на экспорт и в переработке сельскохозяйственной продукции могут обеспечить им лучшие условия и оплату труда, нежели занятость в традиционных видах сельского хозяйства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test