Translation for "save" to russian
verb
- сохранять
- экономить
- спасать
- сберечь
- копить
- откладывать
- записывать
- беречь
- скопить
- избавлять
- выгадать
- отбивать нападение
Translation examples
- сохранять
- экономить
- за исключением
- спасать
- кроме
- сберечь
- копить
- откладывать
- записывать
- если
- беречь
- скопить
- избавлять
- без
- если бы не
- выгадать
verb
When the user clicks on save, the information will be saved to file.
Если пользователь щелкает по кнопке "Save" (сохранить), то информация сохраняется в файл.
The system does not save your work automatically.
Система не сохраняет сделанную работу автоматически.
There were two types of data saved by the receiver.
37. Приемное устройство сохраняет два типа данных.
Data should be saved or converted as appropriate in a Unicode format.
Данные должны сохраняться или преобразовываться соответствующим образом в формате Юникод.
- If you save a purchase order with the wrong currency, then it is difficult to modify.
Если вы сохраняете заказ на закупку в неправильной валюте, его сложно изменить.
respondents expressed the need to be able to save the questionnaire in draft.
респонденты указали на необходимость обеспечения им возможности сохранять рабочую версию вопросника.
In accordance with the Children's Code, the information on a child's parentage was always saved.
Согласно Кодексу детства, данные о родственных связях ребенка всегда сохраняются.
verb
The premium saved upon them all may more than compensate such losses as they are likely to meet with in the common course of chances.
Экономия на премии за все эти суда может с избытком покрыть те потери, которым они подвергаются при обычном течении событий.
It saved a lot of muscular expenditure of course, but meant that you had to sit infuriatingly still if you wanted to keep listening to the same programme.
Новый способ, конечно, экономил массу мышечных усилий… но при этом, чтобы продолжать слушать свою программу, вам нужно было сидеть до ужаса неподвижно.
But if the custom of weighing the gold coin should ever go into misuse, as it is very likely to do, and if the gold coin should ever fall into the same state of degradation in which it was before the late recoinage, the gain, or more properly the savings of the bank, in consequence of the imposition of a seignorage, would probably be very considerable.
Но если даже обычай взвешивать золотую монету когда-либо исчезнет, как это весьма вероятно, и если золотая монета окажется в такой степени испорченной, в какой была до последней перечеканки, то прибыль, или, точнее, экономия банка, в результате установления пошлины будет весьма значительной.
preposition
Furthermore, save for one exception, the articles address situations during armed conflict.
Кроме того, за одним исключением, статьи касаются ситуаций во время вооруженного конфликта.
Save for that observation we are in general agreement with the draft.
За исключением этого замечания мы в целом поддерживаем проект.
These rights were not contentious save for the question of availability of resources.
Эти права не оспаривались, за исключением вопроса о наличии средств.
* Save for essential uses that may be authorized by the Parties.
* За исключением основных видов применения, которые могут быть разрешены Сторонами.
metal industry ready-made metal products, save machines and equipment
продукты металлообработки, за исключением машин и оборудования
Save for these two amounts, the Panel found the claim to be substantiated.
За исключением этих двух сумм Группа считает претензию обоснованной.
No person shall be deprived of his property save in accordance with the law.
Никто не может быть лишен собственности, за исключением случаев, предусмотренных законом>>.
(c) Itinerant work, save with special authorization by the Labour Inspectorate;
с) торговля вразнос за исключением особо оговоренных Трудовой инспекцией случаев,
The remaining villagers, save one, were released in early January.
Остальные деревенские жители, за исключением одного, были освобождены в начале января.
(i) Save in such spaces as may be specially marked, under flyovers and in tunnels;
i) за исключением специально обозначенных мест - под эстакадами и в туннелях;".
You want to point fingers, Sherlock, save them for yourself.
Ты винишь каждого, Шерлок, за исключением самого себя.
Not an eye but is a-weary of thy common sight, save mine, which hath desired to see thee more.
Всемглазамсталтягостентвой вид, за исключением моих, тебяжелавшихчащевидеть.
Physiologically there's nothing wrong with him save a bad knee.
Физиолигических проблем у него нет, за исключением травмы колена.
Probably would've fooled just about anyone, save perhaps the actual owner of the wings.
И она может обмануть любого, за исключением реального владельца крыльев.
verb
As the Talmud teaches us, "He who saves one human life saves the world entire."
Как нас учит Талмуд: <<Тот, кто спасает одну человеческую жизнь, спасает целый мир>>.
Let's save the trees, save the bees, save the whales, save those snails.
Давайте спасём деревья, спасайте пчёл, спасайте китов, спасайте улиток.
"Whoever saves one life saves the world entire." Talmud.
"Кто спасает одну жизнь - спасает весь мир". Талмуд.
She had not saved me for a life of imprisonment.
Она спасала меня не для того, чтобы я жил в заключении.
"In case of trouble," Gurney said, "save the factory.
– В случае чего, – добавил Халлек, – спасайте фабрику.
It was not enough for him to find his master, he had still to try and save him.
Найти-то он хозяина нашел, а теперь надо было его спасать.
"Save yourself, Sire!" a Sardaukar officer shouted. "Into the ship!"
– Спасайте себя, сир! – закричал их командир. – Быстрее в корабль!
But he had saved himself by not becoming a mere pampered house-dog.
Но Бэка спасало то, что он не стал избалованной комнатной собакой.
“If I tell you to leave me, and save yourself, you will do as I tell you?” “Harry?”
— Если велю бросить меня, спасаться самому, ты сделаешь то, что я скажу? — Гарри?
And I suppose I must go alone, if I am to do that and save the Shire.
Да и путешествовать мне, видно, придется одному, раз мне выпала такая доля – спасать Хоббитанию.
conjuction
No person shall be deprived of life or liberty save in accordance with the law.
Никто не должен лишаться жизни или свободы, кроме как в соответствии с законом".
"save when the witness is a party to the arbitration" (paragraph (4))
"кроме случаев, когда такие свидетели являются стороной арбитражного разбирательства" (пункт 4)
All amendments were defeated, save one, before the resolution was adopted.
Все предлагавшиеся до принятия резолюции поправки, кроме одной, не прошли.
1. No person shall be deprived of his property save in accordance with the law.
1. Никто не должен лишаться своей собственности, кроме как по закону.
Military actions in the region have served many purposes, save that of peace.
Военные действия в регионе служили многим целям -- любым, кроме мира.
and are limited in their career development to the rest of the administration, save in exceptional cases.
, а также ограничены в своем профессиональном росте в других органах администрации, кроме ряда исключительных случаев.
The court held that the conduct of judges and the judiciary cannot be discussed save in parliament.
Суд постановил, что поведение судей и деятельность судебных органов не может быть предметом обсуждения, кроме как в парламенте.
Furthermore, there are indications that if an agreement is made, it will not suffice to save many island States.
Кроме того, имеются указания на то, что, даже если соглашение будет достигнуто, оно будет недостаточным для спасения многих островных государств.
There was no place for Buck save at the front.
Для Бэка теперь уже не оставалось другого места, кроме места вожака впереди.
But how can this slippery thing of many guises be caught, save by a feathered shaft?
Но кто угонится за этим скользким оборотнем, кроме пернатой стрелы?
But all save Legolas said that they must now take their leave and depart either south or west.
Но, кроме Леголаса, все торопились домой – на юг или на запад.
Death shall come to any man that draws Elendil’s sword save Elendil’s heir.’
Смерть ждет всякого, кто обнажит меч Элендила, кроме его прямых потомков.
None shall hinder your coming to me at any time, save only in my brief hours of sleep.
Во всякое время тебя пропустят ко мне, кроме кратких часов моего сна.
Do I not guess rightly that you hold him prisoner, by the counsel of Gríma, of him that all save you name the Wormtongue?
Ты ведь заточил его в темницу по совету Гримы, которого все, кроме тебя, называют Гнилоустом?
Though they rode through the midst of the Shire all the evening and all the night, none saw them pass, save the wild creatures;
Вечером и ночью ехали они по Хоббитании, и никто их не видел, кроме диких зверей;
If the “sensible content” of our sensations is not the external world then nothing exists save this naked I engaged in empty “philosophical” acrobatics.
Если «чувственным содержанием» наших ощущений не является внешний мир, то значит ничего не существует, кроме этого голенького Я, занимающегося пустыми «философскими» вывертами.
but all of us was saved but Bill Whipple-and oh, he WAS the best cretur !-I most wish 't it had been me, I do.»
только мы все спаслись, кроме Билла Уиппла… такой был хороший мальчик! Лучше бы я утонул вместо него, право… – Господи боже, я в жизни ничего подобного не слыхивал!
Fen Hollen it was called, for it was kept ever shut save at times of funeral, and only the Lord of the City might use that way, or those who bore the token of the tombs and tended the houses of the dead.
Дверь называлась Фен-Холлен, Запертая, ибо отпирали ее только на время похорон и не было здесь входа никому, кроме наместника да служителей усыпален в их мрачном облаченье.
That action will avert a great deal of misery and save many lives.
Эта акция позволит избежать немалых бед и сберечь массу жизней.
I believe the proposals will both help save lives and conserve scarce resources.
Я полагаю, что эти предложения помогут спасти жизни и сберечь ограниченные ресурсы.
More effective prevention strategies would save not only hundreds of thousands of lives but also billions of dollars.
Более эффективные превентивные стратегии позволят сберечь не только сотни тысяч жизней, но также и миллиарды долларов.
During their lives, women generally have fewer possibilities to earn and save money than men.
На протяжении своей жизни женщины, как правило, имеют меньше возможностей заработать и сберечь деньги, чем мужчины.
We are equally confident that integrated, coordinated and selfless partnership can save our planet for us and for future generations.
Мы в не меньшей мере убеждены в том, что комплексное, скоординированное и бескорыстное партнерство может сберечь нашу планету не только для нас, но и для грядущих поколений.
Such a simplification of the machinery might also save us some money, which is from the Dutch point of view of course not something unimportant.
Такое упрощение механизма могло бы и сберечь нам какието деньги, что, с голландской точки зрения, разумеется, есть нечто немаловажное.
We must reverse that negative trend, if we are to save the expertise and energy of the Council for the core issues in its purview.
И если мы хотим сберечь опыт и энергию Совета для рассмотрения основных вопросов, относящихся к его компетенции, то мы должны обратить вспять такую негативную тенденцию.
Even to know of the existence of these devices on a munition will save lives as it prevents the use of inappropriate clearance procedures.
Уже само знание о наличии таких элементов в составе боеприпаса позволит сберечь человеческие жизни, ибо оно предотвращает использование ненадлежащих процедур разминирования.
Countries such as the Lao People's Democratic Republic and Nepal reported that these collaborative activities saved resources and time and prevented duplication of efforts.
Такие страны, как Лаосская Народно-Демократическая Республика и Непал, сообщили, что эти совместные мероприятия позволили сберечь ресурсы и время и предотвратить дублирование усилий.
We have consulted with the scholars of the umma in the East and West, that God may allow the Initiative to save the blood of the monotheists and enable them to speak with one voice.
Мы посоветовались с улемами уммы на Востоке и Западе, с тем чтобы Аллах позволил этой инициативе сберечь кровь единоверцев и дать им возможность обрести один голос.
‘Yes, yes, my precious,’ came the answer, ‘we promised: to save our Precious, not to let Him have it — never.
– Да, да, моя прелесть, – отвечал другой, – мы обещались сберечь нашу Прелесть, не отдать ее Тому – нет, никогда.
If he improves at all, it is commonly not with a capital, but with what he can save out of his annual revenue.
Если он вообще делает улучшения, то обычно не на капитал, а на те суммы, которые может сберечь из своего ежегодного дохода.
What had happened was that we needed to do an experiment to see how many neutrons were reflected by different materials, in order to save the neutrons so we didn’t use so much material.
Дело в том, что мы ставили опыты, которые позволили бы понять, какое количество нейтронов отражается теми или иными металлами, это требовалось для того, чтобы сберечь нейтроны, не использовать слишком много делящегося вещества.
The individuals who hoard whatever money they can save, and who conceal their hoard, do so from a distrust of the justice of government, from a fear that if it was known that they had a hoard, and where that hoard was to be found, they would quickly be plundered.
Лица, которые копят деньги, какие только могут сберечь, и прячут свои сбережения, делают это из недоверия к правосудию правительства, из боязни быть ограбленными, если только станет известным, что у них имеются сбережения и где эти сбережения можно найти.
verb
As a rule, save in exceptional circumstances, the secretariats shall neither reproduce nor distribute paper copies of these informal documents.
В принципе, за некоторым исключением, секретариаты не воспроизводят и не распространяют бумажные копии этих неофициальных документов.
As a rule, save in exceptional circumstances, the secretariat shall neither reproduce nor distribute paper copies of these informal documents.
В принципе, за некоторым исключением, секретариат не воспроизводит и не распространяет бумажные копии этих неофициальных документов.
Confidence in Kosovo banks has historically been low and most people saved money by hiding cash.
Традиционно доверие к банкам Косово было слабым, и большинство населения копило деньги, помещая наличность в скрытых местах.
Exemption of certain assets including Registered Education Savings Plans, Canada Learning Bonds and some individual accounts to allow people to save for their children's education or a home without their EIA benefits being affected;
освобождение от налогообложения некоторых активов, включая сертифицированные планы сбережений на образование, канадские учебные облигации и некоторые индивидуальные счета, с тем чтобы люди имели возможность копить средства на образование своих детей или покупку дома, продолжая получать свои пособия в рамках ПТД;
Indeed, this review confirmed that nowadays managing e-mails in the other United Nations entities mainly means keeping backups of all messages and their attachments indiscriminately with little information about what is saved and why.
Настоящий обзор действительно подтвердил тот факт, что на настоящий момент работа с электронными сообщениями в других организациях и структурах системы Организации Объединенных Наций в основном предполагает хранение копий всех без исключения сообщений и приложений к ним при наличии очень ограниченной информации о том, что хранится и с какой целью.
They could not well, indeed, do anything else but hoard whatever money they saved.
Действительно, землевладельцам не оставалось делать ничего другого, как копить деньги.
“What would you know about it, Weasley, you couldn’t afford half the handle,” Malfoy snapped back. “I suppose you and your brothers have to save up twig by twig.”
— Да что ты понимаешь в метлах, Уизли? Тебе даже на полрукоятки денег не хватило бы, — буркнул в ответ Малфой. — Вы с братьями небось на обычную-то метлу деньги много лет копили, по прутику покупали.
But Saruman had slowly shaped it to his shifting purposes, and made it better, as he thought, being deceived — for all those arts and subtle devices, for which he forsook his former wisdom, and which fondly he imagined were his own, came but from Mordor; so that what he made was naught, only a little copy, a child’s model or a slave’s flattery, of that vast fortress, armoury, prison, furnace of great power, Barad-dûr, the Dark Tower, which suffered no rival, and laughed at flattery, biding its time, secure in its pride and its immeasurable strength. This was the stronghold of Saruman, as fame reported it; for within living memory the men of Rohan had not passed its gates, save perhaps a few, such as Wormtongue, who came in secret and told no man what they saw. Now Gandalf rode to the great pillar of the Hand, and passed it;
Но Саруман медленно и упорно перестраивал его в угоду своим злокозненным планам и думал, что он – великий, несравненный, искусный зодчий; на самом же деле все его выдумки и ухищренья, на которые он разменял былую мудрость и которые мнились ему детищами собственного хитроумия, с начала до конца были подсказаны из Мордора: строил он не что иное, как раболепную копию, игрушечное подобие Барад-Дура, великой Черной Твердыни с ее бастионами, оружейнями, темницами и огнедышащими горнилами; и тамошний властелин в непомерном своем могуществе злорадно и горделиво смеялся над незадачливым и ничтожным соперником. Таков был оплот Сарумана, так его описывала молва, хотя очевидцев и не было, ибо не помнилось ристанийцам, чтобы кто-нибудь из них проник за крепостные врата; а те немногие, кто там побывал, – те, вроде Гнилоуста, ездили туда тайком и держали язык за зубами.
verb
(e) Creating a financial environment that encourages people to save for their old age;
e) создания финансовых условий для того, чтобы люди откладывали сбережения на период старости;
The proceeds from these activities are saved and used to support women during pregnancy and delivery.
Доходы от этой деятельности откладываются и используются для поддержки женщин во время беременности и родов.
Members save small amounts regularly, generally $0.25 to $1 a month.
Пайщики регулярно откладывают мелкие суммы, обычно 0,25−1 долл. в месяц.
The lack of sound long-term savings mechanisms also limits the population's ability to save for old age and provide some self-insurance against poverty in old age.
Отсутствие надежных механизмов долгосрочного накопления также ограничивает возможности населения откладывать деньги на старость и в какой-то мере защитить себя от бедности в преклонном возрасте.
To encourage citizens to plan and save for their retirement, most Governments have introduced personal savings plans (Pillar 3) (AUT, CZE, DNK, FIN, LVA, MKD, ROU, SRB, SWE, GBR).
29. Для того чтобы побудить граждан планировать выход на пенсию и откладывать средства, большинство правительств приняло планы личных сбережений (компонент 3).
(a) The Government of Canada's Registered Disability Savings Plan helps parents and others save to ensure the long-term financial security of a child with a severe disability.
а) осуществляемый правительством Канады план сбережений для зарегистрированных инвалидов помогает родителям и другим опекунам откладывать средства для обеспечения долговременной финансовой стабильности ребенка с тяжелой инвалидностью.
To conclude, let us recall that if we want to save millions of people from NCDs, the time to act is now, not later.
В заключение позвольте напомнить, что, если мы хотим спасти миллионы людей от неинфекционных заболеваний, мы должны действовать уже сейчас, а не откладывать все на потом.
With this scheme women must save every week with the amount left entirely to individual women.
Согласно Плану женщины должны каждую неделю откладывать некоторую сумму, размер которой каждая участница определяет самостоятельно.
There is also evidence that people do not save in the prime of their lives as suggested by the life-cycle hypothesis.
Имеются также данные о том, что, вопреки теории жизненного цикла, население, находящееся в фазе наиболее продуктивного возраста, не откладывает сбережений.
One of the things that have always impressed me about people in poverty is their willingness to save if they see an option.
Одной из черт живущих в условиях нищеты людей, которая всегда впечатляла меня, является их готовность откладывать сбережения при любой возможности.
I was a Depression kid, and I figured I’d save the $35, which was a sizable amount of money in those days.
Дитя Депрессии, я надумал эти 35 долларов — приличная по тем временам сумма — откладывать.
verb
The data is usually presented on paper and in several cases it is saved on diskettes.
Данные, как правило, представляются в форме бумажных документов и в некоторых случаях записываются на дискеты.
Take several pictures of item(s) found with the digital camera and record where pictures will be stored/saved.
* При помощи цифровой камеры делает несколько снимков обнаруженного предмета (обнаруженных предметов) и записывает, в каком месте будут храниться снимки.
What Stuxnet did was it actually would sit there during the 13 days and basically record all of the normal activities that were happening and save it.
Фактически stuxnet сидел 13 дней и записывал весь обычный процесс работы и сохранял.
conjuction
verb
Indeed, by learning to save our environment, perhaps we can once again learn how to save ourselves and guarantee a better world for our future generations.
Фактически, стремясь учиться беречь окружающую нас среду, мы, вероятно, сможем снова научиться тому, как беречь самих себя и гарантировать своим будущим поколениям более светлый мир.
It was one thing to exhort countries to save the environment in General Assembly resolutions but quite another matter to do so by formulating rules that were intended as legal obligations.
Одно дело призывать страны беречь окружающую среду в резолюциях Генеральной Ассамблеи и совершенно другое - осуществить это путем формулирования правил, которые имеют силу юридических обязательств.
These themes symbolize, at the outset of the twenty-first century, the harmony that we must seek both among our people -- with acceptance of our differences -- and between the human species and the other living species on Earth, which we have the duty to protect and save from extinction.
В начале XXI века эти темы символизируют ту гармонию, к которой мы должны стремиться как среди людей, позитивно воспринимая наши различия, так и между людьми и другими живыми существами на Земле, которых мы должны охранять и беречь от вымирания.
For example, FAO and IFAD, reviewing programme interventions from 2000 to 2010, noted that the adoption of high-yielding varieties of rice and wheat after the Green Revolution in India and of drum seeders in rice cultivation in South and South-East Asia saved time and labour for wealthier farmers, but meant that the poorest and landless women agricultural labourers no longer had access to traditional jobs.
Например, ФАО и МФСР в ходе обзора программных мероприятий, осуществленных за период 2000 - 2010 годов, обратили внимание на то, что переход на высокоурожайные сорта риса и пшеницы после <<зеленой революции>> в Индии и применение барабанных сеялок для выращивания риса в Южной и Юго-Восточной Азии, помогая беречь время и труд богатых фермеров, в то же время лишили бедных и безземельных сельскохозяйственных рабочих-женщин возможности заниматься привычным трудом.
'And what,' Katerina Ivanovna answered mockingly, 'what's there to save?
А что ж, — отвечает Катерина Ивановна, в пересмешку, — чего беречь?
I had my twenty-dollar gold piece and some other money, but I reckoned I better save it, because there ain't no telling how soon you are going to need it, away from home and amongst strangers that way.
Со мной была золотая монета в двадцать долларов и еще другие деньги, только я решил их беречь. Почем знать – деньги ведь всегда могут понадобиться так далеко от дома, да еще среди чужих людей.
"We do not have full control of the air," he had said. "And we must not become dependent upon offworld fuel. Both fuel and aircraft must be gathered and saved for the day of maximum effort."
– Мы пока еще не в состоянии контролировать воздушное пространство, – объяснял Пауль, – и не можем позволить себе зависеть от привозного топлива. К тому же мы должны беречь и машины, и горючее для того дня, когда нам понадобятся все ресурсы.
My parents too tried to save some money to do the same.
Мои родители также пытались скопить деньги, чтобы поехать в Турцию.
Rather, they tended to save as much money as possible in order to use it for building up their own business at home.
Более того, они стремились скопить как можно больше денег для того, чтобы начать собственную предпринимательскую деятельность у себя на родине.
In order to buy food, families were obliged to spend the money they had saved for their children's university studies or for the renovation of their homes.
Чтобы покупать продукты питания семьи были вынуждены тратить деньги, которые они скопили на учебу детей в университете или на ремонт домов.
As stakeholder pensions are open to non-earners, women who are not employed but can afford to save something towards their retirement are able to do so.
Поскольку партнерские пенсии могут назначаться лицам, не имеющим собственных доходов, женщины, которые не работают, но в состоянии скопить определенную сумму на старость, могут воспользоваться этой возможностью.
The Pension Credit has been designed to remove those penalties and, in their place, institute a system that rewards those who have been prudent and have saved for their retirement.
Пенсионный кредит внедрялся с тем, чтобы отменить эти санкции и, вместо них, создать систему, которая вознаграждает тех, кто проявил благоразумие и скопил определенную сумму к моменту своего выхода на пенсию.
A major problem facing the poor is that the perennial pressure of “making the two ends meet” makes it difficult for them to save up enough to pay for services when they need them most.
Серьезной проблемой для бедных является то, что вечная необходимость "сводить концы с концами" не дает им возможности скопить достаточно средств для оплаты услуг, когда они в них особенно остро нуждаются.
The FOM found it surprising that the complainant went to Istanbul to live there secretly for seven years, and his explanations that he needed to save money there in order to flee were not convincing.
ФУМ считает весьма странным, что жалобщик поехал в Стамбул, где тайно жил в течение семи лет, и отмечает неубедительность его пояснений относительно того, что ему нужно было скопить деньги для того, чтобы выехать из страны.
The Ministry also actively ran advertisements on television and campaigns such as the protection of the UNESCO natural and cultural heritage sites "Save Lake Ohrid", and in Skopje the "In Town Without My Car" campaign.
Министерство также проводит активные рекламные кампании на телевидении и кампании по охране объектов природного и культурного наследия ЮНЕСКО, например и такие, как "Спасти Охридское озеро" и в городе Скопье − "Город без моего автомобиля".
16. As it is often difficult for people living in poverty to save up enough to pay for services when they need them, a solution might be to introduce vouchers that may be bought whenever people can afford to do so, and used to pay for services whenever they are needed.
16. Поскольку лицам, живущим в условиях нищеты, зачастую трудно скопить сумму, достаточную для оплаты услуг, когда в них возникает необходимость, можно было бы предусмотреть специальные ваучеры для оплаты услуг, которые люди могли бы приобретать заранее, когда у них есть для этого средства.
A project had firmly shaped itself in Razumikhin's young and ardent head, to lay, as far as possible, over the next three or four years, at least the foundations of a future fortune, to save at least some money, and move to Siberia, where the soil was rich in all respects, and workers, people, and capital were scarce;
В молодой и горячей голове Разумихина твердо укрепился проект положить в будущие три-четыре года, по возможности, хоть начало будущего состояния, скопить хоть несколько денег и переехать в Сибирь, где почва богата во всех отношениях, а работников, людей и капиталов мало;
In other words, sustainable management now will save money later.
Иными словами, устойчивое природопользование сегодня избавляет от дополнительных расходов завтра.
History teaches us, as the old saying goes, that a stitch in time saves nine.
Уроки истории показывают, что согласно старой пословице, одна своевременно принятая мера избавляет от необходимости девяти таких шагов в будущем.
For one, it saves Governments from being forced into stabilization and adjustment programmes that come with high conditionality, which, in turn, reduces degrees of freedom in the pursuit of development objectives.
Во-первых, это избавляет правительства от необходимости проводить программы стабилизации и структурной перестройки, связываемые с жесткими условиями, которые в свою очередь уменьшают свободу маневра при достижении целей развития.
This saves the transporter the trip to the Customs office, often located in densely populated urban areas, while at the same time offering him the opportunity to immediately start reloading his vehicle, before starting a new TIR transport at the Customs office of departure.
Это избавляет перевозчика от необходимости поездки в таможню, обычно расположенную в густонаселенном городском районе, в то же время давая ему возможность незамедлительно приступить к погрузке своего транспортного средства до начала новой процедуры перевозки МДП в таможне места отправления.
Teaching staff are required to abide by the rules of teaching ethics and morality and to respect children's dignity, protect them against any kind of physical or mental bullying, prevent any attempts to use alcohol or drugs, and save them from other harmful habits.
Педагогические работники обязаны придерживаться норм педагогической этики и морали, уважать достоинство ребенка, защищать детей от любых форм физического или психического насилия, предупреждать попытки употребления детьми алкоголя или наркотиков и избавлять их от других вредных привычек.
55. The specific purpose of the 24-year rule is to protect young people, who have not got the strength to oppose their family against being pressured or forced into a marriage. The 24-year rule also saves young people the difficulty of having to explain to the immigration authorities that they want a spousal reunification when in reality this may not be the case.
55. Конкретная цель "правила 24 лет" - защитить молодежь, которая не имеет возможности противостоять принуждению со стороны их семьи к вступлению в брак против своей воли. "Правило 24 лет" также избавляет молодежь от нелегкой задачи убеждать, вопреки своей воле, иммиграционные власти в том, что они желают семейного воссоединения.
The interest of freight owners in the application of the new tariffs is based on the economic benefits to be derived from higher quality transport services (operation with no warehousing on the principle of "just-in-time" delivery, which means that the enterprise saves on building and maintaining storage facilities; less inventories built up when goods are delivered by
Интерес грузовладельцев в использовании новых тарифов базируется на получении экономического эффекта от перевозок повышенного качества (работа минуя склад при доставке грузов на принципах <<точно вовремя>>, что избавляет предприятие от расходов по строительству и эксплуатации складов; сокращение оборотного капитала при доставке грузов регулярными ускоренными рейсами; сокращение потерь грузов при расширении специализации подвижного состава; снижение величины текущих и страховых запасов сырья и материалов для непрерывного производства при поставках грузов с заданной регулярностью).
Saves me from catching everyone up one at a time.
Это избавляет меня от необходимости ловить вас поодиночке.
Then Jackie Boy saves me a great, big, steaming pile of trouble.
Но Джеки сам избавляет меня от этой проблемы.
One stitch in time on him will usually save nine... on you--
Извините. Один своевременный шов на нём, обычно избавляет от девяти... на тебе-
When one of them hangs himself and saves me the trouble, I'm very grateful.
Когда один из них вешается и избавляет меня от неприятности, я только благодарен.
We win this battle, they go away we save ourselves a great deal of trouble in the future.
Мы выигрываем эту войну - они уходят и мы избавляемся от многих проблем в будущем.
I'm changing all the door codes and getting rid of that other CPS suit so you won't be leveraging that or anything else to save your own skin.
Я меняю все коды и избавляюсь от того другого костюма, чтобы ты больше не воспользовался ни им, ни чем бы то еще, чтобы спасти свою шкуру.
Right away I found that I was saved a lot of trouble because I knew some physics and mathematics.
И тут же выяснилось, что знание физики и математики избавляет меня от множества хлопот.
He is thereby saved from the embarrassment of either too large a company or too large a family.
Это избавляет его от хлопот и затруднений, связанных с наличием слишком многочисленной свиты или слишком многочисленной семьи.
He saves himself the risk and trouble of exportation, when, so far as he can, he thus converts his foreign trade of consumption into a home trade.
Он избавляет себя от риска и хлопот, связанных с вывозом их благодаря тому, что он по возможности превращает свою внешнюю торговлю для нужд потребления во внутреннюю торговлю.
He thereby saves himself the trouble, risk, and expense of exportation, and he will upon that account be glad to sell them at home, not only for a much smaller price, but with somewhat a smaller profit than he might expect to make by sending them abroad.
Он таким путем избавляет себя от беспокойств, риска и издержек, связанных с вывозом, и поэтому он охотно продаст их внутри страны не только за значительно меньшую цену, но и с несколько меньшей прибылью, чем мог бы полу чить при отправке их за границу.
preposition
preposition
captain: I look up into faces familiar, save for their terror.
КАПИТАН: лица показались мне знакомыми, если бы не страх.
You know, you would have got away if you hadn't saved him.
Знаешь, ты бы убежала, если бы не спасла его.
If you knew it would end like this... why save us and bring us back here?
Если бы не вы, мы бы давно погибли!
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test