Translation for "run into" to russian
Similar context phrases
Translation examples
verb
Even under the best conditions, generations that are considerably larger than those preceding them run into institutional bottlenecks.
Даже при самых оптимальных условиях поколения, численность которых значительно больше численности предшествующих поколений, столкнутся с институциональными узкими местами.
When the pace of capital inflow slows, even countries with prudent policies can run into severe balance-of-payment crises.
Когда темпы притока капитала замедляются, даже страны, проводящие осторожную политику, могут столкнуться с серьезными кризисами в области платежного баланса.
56. Countries that rely on capital inflows to finance unsustainable exchange rates or monetary or fiscal policies are likely to run into serious problems in the event that the flows stop.
56. Страны, которые полагаются на приток капитала для финансирования неустойчивых обменных курсов или денежно-кредитной или финансово-бюджетной политики, по всей видимости, столкнутся с серьезными проблемами в случае прекращения этих притоков капитала.
verb
34. The Kiteenjoki flows via Hyypii and Lautakko (Finland) into the transboundary Lake Kangasjärvi (shared by Finland and the Russian Federation), and then in the Russian Federation though several lakes (Lake Hympölänjärvi, Lake Karmalanjärvi) into the Tohmajoki River just a few kilometres before the Tohmajoki runs into Lake Ladoga.
34. Китенйоки протекает через Хюпии и Лаутакко (Финляндия) в трансграничное озеро Кангасярви (оно находится на территории Финляндии и Российской Федерации), а затем на территории Российской Федерации через несколько озер (озеро Хюмпёлянярви, озеро Кармаланярви) и впадает в реку Тохмайоки за несколько километров до места впадения реки Тохмайоки в Ладожское озеро.
Specifically, the Special Rapporteur draws attention to the following acts of the Government of Iraq: (a) the speedy completion of the Third River; (b) the construction of locks and sluice gates at the head of the Tigris River; (c) the construction of levees blocking the flow of numerous tributaries of the Tigris River which fed the Amara Marshes; (d) the construction of lateral embankments running east-west north of the Amara Marshes; (e) the diversion of waters captured as a result of the latter two projects into a super-canal running parallel to and west of the Tigris River, disgorging into the Euphrates River just west of Al-Qurna; (f) the construction of a dam on the Euphrates River east of Nassiriya, diverting the flow of the River into the Third River; and (g) the construction of a canal diverting the waters away from the Euphrates River (and, therefore, the Al-Hammar Marsh) near Samawah.
В частности, Специальный докладчик обращает внимание на следующие действия правительства Ирака: а) быстрое завершение проекта "Третьей реки"; b) сооружение шлюзов и донных затворов в верховьях реки Тигр; с) строительство намывных валов, преграждающих путь течению многочисленных притоков реки Тигр, которые питали Амарские болота; d) строительство боковых насыпей в направлении восток-запад к северу от Амарских болот; е) отвод вод, перехваченных в результате осуществления двух последних проектов и направленных в главный канал, расположенный параллельно реке Тигр к западу от нее и впадающий в реку Евфрат непосредственно к западу от Эль-Курна; f) строительство плотины на реке Евфрат к востоку от Эн-Насирии, в результате чего течение этой реки отклоняется в сторону "Третьей реки"; и g) строительство канала, отводящего воды из реки Евфрат (и, следовательно, из Эль-Хаммарского болота) вблизи Эс-Самава.
Bordeaux is in the same manner the entrepot of the wines which grow upon the banks of the Garonne, and of the rivers which run into it, one of the richest wine countries in the world, and which seems to produce the wine fittest for exportation, or best suited to the taste of foreign nations.
Бордо точно так же служит складом вин, производимых на берегах Гаронны и рек, впадающих в нее, в одной из самых богатых винодельческих местностей мира, которая притом производит вино, наиболее пригодное для вывоза или наиболее соответствующее вкусам иностранных наций.
verb
Just for running into that bank and pulling those people out.
Лишь из-за того, что я вбежал в тот банк и вытащил людей на улицу.
A guy come running into the bar and says his mother and father are shot.
К нам в бар вбежал парень и сказал, ...что его родителей застрелили.
She came running into my room, holding the fish in her hand and crying, "Daddy. Daddy.
Она вбежала в мою комнату, держа рыбку в руке и крича: "Папа, папа, Эмилио сдох".
All units, we have a 911 emergency call reporting a man on fire running into Beacon Memorial.
Всем подразделениям, у нас вызов 911, докладывают о горящем человеке, который вбежал в Бикон Мемориал.
I said, I would've come unarmed, but I wasn't sure what kind of security I'd run into.
Я сказал, что пришел бы без оружия, но не знал, какие здесь меры безопасности. Я бы вбежал.
{\pos(110,260)}So Kelly Kapoor has decided to hover around my desk {\pos(110,260)}so that she can run into his office every time he calls for Kelly.
Поэтому Келли Капур теперь околачивается около моего стола, чтобы можно было вбежать в кабинет Чарльза всегда, когда он зовет Келли.
Lupin had come running into the room, closely followed by Sirius, with Moody stumping along behind them.
В комнату вбежал Люпин, за ним, немного отстав, Сириус.
yelled Sir Cadogan in a muffled voice from behind his visor, but Harry merely walked on and when Sir Cadogan attempted to follow him by running into a neighbouring picture, he was rebuffed by its inhabitant, a large and angry-looking wolfhound.
Встань передо мной и сразись! — раздался приглушенный забралом вопль сэра Кэдогана, но Гарри просто прошел мимо, а когда рыцарь попытался последовать за ним и вбежал в соседнюю картину, его отогнал изображенный на ней большой и сердитый волкодав.
Rum! Rum!» I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap, and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, beheld the captain lying full length upon the floor.
Я побежал за ромом, но от волнения разбил стакан и запачкал грязью кран бочки. И пока я приводил все в порядок и наливал другой стакан, вдруг я услышал, как в зале что-то грузно грохнулось на пол. Я вбежал и увидел капитана, который во всю свою длину растянулся на полу.
Where we run into the burning meth den and bust the gang bangers?
Где мы вбегаем в горящую нарколабораторию и арестовываем кучу отморозков?
our job's about running into places that people are running out of.
наша работа — это вбегать в здание, когда люди выбегают из них.
Running into buildings and rescuing people without them even knowing that you're there?
Перестать вбегать в здания и спасать оттуда людей, а они даже не будут знать, что это ты?
Or you go running into Lew Welch's room, and there he is sitting cross-legged on his mattress on the floor reading Jane Austen.
Или вбегаешь в комнату Лью Уэлч, а он там сидит скрестив ноги, на своем матрасе прямо на полу и читает Джейн Остин.
Okay, you run into a room full of weapons, hit a trip wire a cannon blows your face off, you die, you're out of the game.
Окей, ты вбегаешь в оружейную комнату, и задеваешь растяжку... пушка стреляет тебе прямо в лицо, ты умираешь и выбываешь из игры.
y'know it's bad to like jerk off and run out the door 'cause you run into somebody like "uggh, she knows," you gotta like take some time along to process the shame.
Знаете, это плохо: когда подрочил и сразу же убегаешь по делам. Потому что... Вбегаешь в метро и думаешь: блин, она знает...
None of it made a lot of sense—running into houses, running out of houses, howling noiselessly at the noise.
Что бы они ни делали – вбегали в дома, выбегали из домов, беззвучно рыдали, напуганные грохотом, – всё было напрасно.
verb
you know, run into him in the coffee shop downstairs accidentally.
...якобы случайно встретиться с ним в кафетерии.
Couldn't we have just run into each other in the garden?
Разве мы не могли случайно встретиться в саду?
We might run into the second son who lives here.
Мы можем случайно встретить второго сына хозяина этого дома.
Emmett: SO, DID YOU GUYS JUST HAPPEN TO... RUN INTO EACH OTHER?
А что, ребята, вы тут просто случайно встретились?
We just happened to run into each other shortly after your accident.
Мы просто случайно встретились после твоего несчастного случая.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test