Translation examples
Run as far as you can!
Беги как можно дальше!
Run as fast as you can.
Беги как можно быстрее.
Run, run as fast as you can.
"Беги, беги как можно быстрее".
Oswald, I- run as fast as you can.
Освальд... Беги как можно быстрее!
Run, run, run, as fast you can!
Беги, беги, беги. Как можно быстрей!
Run, run, run as fast as you can.
Беги, беги, беги, как можно быстрее.
If it's from the side, run as fast as you can. Yeah.
— Если дует сбоку, беги как можно быстрее.
Run as fast as you can, I'm coming to find you.
Бегите как можно быстрее, я буду искать вас.
Then run, coward! Run as your father did before you!
- "огда беги, трус, беги, как бежал твой отец до теб€!
Go away, run away, fly or swim, just don't stop and look back and don't think, don't delay run as fast as you can
не оглядывайся беги как можно быстрее
Ben, run and help Harry.
Бен, беги и помоги Гарри догнать его...
I mean that you must follow even such orders as “run”, “hide” or “go back”. Do I have your word?” “I—yes, of course.”
Ведь тебе придется следовать любому приказу, даже такому, как «беги», «прячься» или «возвращайся назад». Ты даешь мне слово? — Я… да, конечно.
Nobody is suggesting that we must run away from globalization.
Никто не говорит, что мы должны бежать от глобализации.
The girl was overwhelmed and began to run and howl and tear her garments.
Девушка вздрогнула и бросилась с криком бежать, разрывая на себе одежду.
The challenge is to harness the forces of global integration, not to run away from them.
Задача состоит в том, чтобы обуздать движущие силы глобальной интеграции, а не бежать от них.
Also, the probability of those who have not tried to run away is also high.
Не менее высока и вероятность того, что многие по-прежнему продолжают трудиться, не пытаясь бежать.
One of the brothers had run and jumped into Nam Mawng stream, but was chased and shot dead in the water.
Один из братьев бросился бежать и прыгнул в реку Наммон, однако его догнали и застрелили в воде.
After directing the women and children to flee, the police reportedly ordered the men to run away, at which point they shot them;
Как сообщается, отпустив женщин и детей, полицейские приказали мужчинам бежать и застрелили их;
Although Mr. Mohammed attempted to run away, armed officers in plain clothes eventually caught and arrested him.
Гн Мохаммед пытался бежать, но был задержан вооруженными оперативниками в штатском и помещен под стражу.
The official explanation was that, since he had tried to run away from the military compound, he had been shackled in prison.
По официальной версии, он был закован в кандалы, поскольку пытался бежать из военного городка.
When they had tried to run away, they had come under fire and Ibrahim had been injured in the right hand and foot.
При попытке бежать они попали под обстрел, и Ибрагим был ранен в правую руку и правую ногу.
They then put him in the boot of their car and drove to a nearby village where they beat him again and ordered him to run away.
Они бросили его в багажник своей машины и увезли в близлежащую деревню, где вновь избили и приказали бежать прочь.
Run as fast as I can.
Бежать как можно быстрее.
Or run, as the case may be.
или бежать, как получится.
It keeps running. As if I was a cow.
-Оно продолжает бежать, как будто я корова.
I would advise to run as fast as possible.
Я бы даже советовал бежать как можно быстрее.
You didn't tell me we were running as mallard ducks.
Ты не сказала мне, что мы будем бежать как кряквы.
I need you to run as far and as fast as you can possibly go.
Ты должна бежать. Как можно быстрее и как можно дальше.
Rumor has it, Mr. Turner drugs his injured horses so they'll run as if in peak condition.
Ходят слухи, что мистер Тёрнер накачивает наркотиками травмированных лошадей, чтобы они бежали, как на пике формы.
The idea was you just run as fast as you can until you arrive at the... at the grain silo.
Смысл был в том, чтобы бежать как можно быстрее, пока не окажешься... в зернохранилище.
I must run, run away!” he muttered, and rushed into the entryway.
Надо бежать, бежать!» — пробормотал он и бросился в переднюю.
and the foremost broke into a run.
И те, что шли впереди, кинулись бежать.
So, what with all this intimidation—hang yourself! Run away!
Ну, обробел — вешаться! Бежать!
He left the chop-house and almost broke into a run.
Он вышел из харчевни и бросился чуть не бежать.
Best do it at a bit of a run if you’re nervous.
Если ты нервничаешь, лучше идти быстрым шагом или бежать.
A few feet away from it, they broke into a run and—
За несколько шагов до барьера бросились бежать, и…
Harry set off at a run, Hermione right behind him.
Гарри пустился бежать, Гермиона — за ним.
"I can't run any farther," Jessica panted.
– Я не могу больше бежать, – задыхаясь, проговорила Джессика.
she wanted to run after the general, but Ptitsin kept her back.
она хотела было бежать за ним, но Птицын удержал ее.
cried the prince. "Yes--yes--yes! Run away from home!"
– Бежать из дому! – вскричал князь.
In some countries at least, vehicles adapted for running on LPG normally also run on petrol.
По крайней мере в некоторых странах транспортные средства, оборудованные для работы на СНГ, обычно могут работать и на бензине.
These two homes are run by qualified staff employed by the Association.
В этих двух учреждениях будет работать квалифицированный персонал, предоставляемый и оплачиваемый Ассоциацией.
Question: 'When you and Mitrei were working, did you see anyone on the stairs at such-and-such an hour?' Answer: 'Sure, some people maybe passed by, not so's we noticed.' 'And did you hear anything, any noise, or whatever?' 'Nothing special.' 'And was it known to you, Mikolai, that on such-and-such a day and hour, the widow so-and-so was murdered and robbed, and her sister as well?' 'No, sir, I never knew nothing about that, I first heard it from Afanasy Pavlovich three days after, in the tavern.' 'And where did you get the earrings?' 'Found them on the sidewalk.' 'Why didn't you come to work with Mitrei the next day?' 'Because I went on a spree.' 'Where?' 'In such-and-such.' 'Why did you run away from Dushkin?' 'Because then I got real scared.' 'Scared of what?' 'Having the law on me.' 'Why would you be scared if you felt you weren't guilty of anything? .' Now, you may believe it or not, Zossimov, but this question was asked, and literally in those words—I know positively, it was told to me accurately! How do you like that, eh? How do you like it?”
Вопрос: «Как работали с Митреем, не видали ль кого по лестнице, вот в таком-то и таком-то часу?» Ответ: «Известно, проходили, может, люди какие, да нам не в примету». — «А не слыхали ль чего, шуму какого и прочего?» — «Ничего не слыхали такого особенного». — «А было ль известно тебе, Миколаю, в тот самый день, что такую-то вдову в такой-то день и час с сестрой ее убили и ограбили?» — «Знать не знаю, ведать не ведаю. Впервой от Афанасия Павлыча, на третьи сутки, в распивошной услыхал». — «А где серьги взял?» — «На панели нашел». — «Почему на другой день не явился с Митреем на работу?» — «Потому этта я загулял». — «А где гулял?» — «А там-то и там-то». — «Почему бежал от Душкина?» — «Потому уж испужались мы тогда очинна». — «Чего испугался?» — «А што засудят». — «Как же ты мог испугаться того, коли ты чувствуешь себя ни в чем не виновным?..» Ну веришь иль не веришь, Зосимов, этот вопрос был предложен, и буквально в таких выражениях, я положительно знаю, мне верно передали! Каково?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test