Translation for "ringed" to russian
Translation examples
"Damping ring (11)".
"амортизирующее кольцо (11)".
That one... with the ring...
Эту... с кольцом...
The man with the ring?
- Человек с кольцом?
What about Brandi's ring?
Что с кольцом Брэнди?
A ring on his finger!
С кольцом на пальце.
Just playing with our rings.
Просто играем с кольцами.
The ring guy? That man?
тот мужчина с кольцом?
- Ring room has been activated.
- Комната с кольцами активизирована.
- What about Callie's ring?
- Что с кольцом для Кэлли?
where is your ring?
а что случилось с кольцом?
Time to take down the Ring.
Пора разобраться с "Кольцом".
But as for breaking the Ring, force is useless.
И никакой силой Кольцо не истребить.
‘The messengers who are sent with the Ring.’
– Тех, кто отправится с Кольцом в Мордор.
The Ring!’ they cried with deadly voices;
Отдавай Кольцо! – откликнулись замогильные голоса.
And I’m so tired. And the Ring is so heavy, Sam.
Я очень устал, Сэм, и Кольцо все тяжелее.
If I was after the Ring, I could have it — NOW!
Если б я охотился за Кольцом, оно уже сейчас было бы моим!
It was not Gollum, Frodo, but the Ring itself that decided things.
Нет, Фродо, решал дело не Горлум, а само Кольцо.
It's not the ring.
Дело не в кольце.
-It was the ring!
- Дело было в кольце!
There's a ring around the tunnels!
В кольцо вокруг тоннелей.
Welcome to The Ring, Devon.
Добро пожаловать в Кольцо, Дэвон.
In rings of rocks and quarks.
В кольце скал и кварков.
Sealed within the ring, long ago.
Уже давно запечатанную в кольце.
War got his mojo from this ring.
Сила Войны заключалась в кольце.
You can't come into the ring?
Вы не можете войти в кольцо?
It's not about a ring.
Дело не в кольце, не в свадьбе.
He's hiding a datachip inside the ring.
В кольце в носу спрятан датачип.
Then he put the ring on his finger.
Он взял Кольцо и надел его на палец.
It can be like an engagement-to-be-engaged ring.
Это будет кольцо обручения, чтобы быть обрученными.
You're gonna trick him into giving you a ring?
Как заманишь его на обручение?
Then she gave me back her ring and said the engagement was off.
Потом она вернула кольцо в знак разрыва обручения.
I, uh... I-I... dropped my engagement ring down the drain, and I-I have an engagement party tonight.
Я...уронила обручальное кольцо в раковину, а у меня сегодня вечеринка по поводу обручения.
And after Mom's second vodka, and after Buster's second juice box... they're gonna forbid Ann from even seeing my son... much less taking his ring, and I'm still the good guy.
И после маминого второго стакана водки и после Бастерова второго пакета сока... они запретят Энн даже видеться с моим сыном... не говоря уже об обручении, а я останусь хорошим парнем.
adjective
If he's married, where's his ring?
Если он женат, где его кольцо?
Married men in India don't wear rings.
Женатые мужчины в Индии не носят колец.
He's wearing a wedding ring.
Я не говорила, что он не женат на ком-то другом.
I can see from your ring that you're married.
По вашему кольцу я вижу, что вы женаты.
If you Quiller, and you are married. Keep your ring, you bastard!
- Раз ты Квиллер, значит ты еще и женат!
Might be married but he never wears a ring.
Он, возможно, женат, но кольца я на нем никогда не видела.
Yes, I am not wearing a wedding ring, but I am married.
Да, я не ношу обручальное кольцо, но я женат.
And if you are married, Why aren't you wearing your wedding ring?
И, если вы женаты, то почему не носите обручального кольца?
If you're married you should wear a ring. How's a girl to know?
Женатый человек должен носить кольцо, а то как же разобраться?
The doctor had a wedding ring, as well. Currently married to Courtney Henson.
У доктора также есть кольцо он женат на Кортни Хэнсон
The prejudices expressed through the positive stereotyping of married women and the negative stereotyping of women in unions other than marriage include views that such women are "loose", "easy" "all over the place" and generally of lesser value than one who was honoured with a wedding ring.
Предрассудки, находящие выражение в позитивных стереотипных представлениях о замужних женщинах и негативных стереотипных представлениях о женщинах, состоящих в иных союзах, помимо зарегистрированного брака, включают мнения, что такие женщины являются <<распущенными>>, <<легкодоступными>>, <<неразборчивыми>> и обычно представляют меньшую ценность, чем женщины, удостоившиеся обручального кольца.
Not put off by a wedding ring neither.
И с замужними тоже.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test