Translation for "right that is" to russian
Right that is
Translation examples
We agree that it is the right thing to do.
Мы согласны с тем, что это верное решение.
The same applied to the right to appeal the arrest in court.
Это верно и в отношении права на обжалование ареста в суде.
It is on the right path towards a credible and efficient international system of protection.
Это верный путь к авторитетной и эффективной международной системе защиты.
We are convinced that this is the right way for the international community to go.
Мы убеждены в том, что это верный путь, по которому должно пойти мировое сообщество.
That is the right way to proceed towards systematic and progressive nuclear disarmament.
Это -- верный путь к обеспечению поэтапного ядерного разоружения на систематической основе.
(a) A green economy is the right way towards a stronger, cleaner and fairer world economy;
а) "зеленая" экономика - это верный путь к более мощной, экологически чистой и более справедливой мировой экономике;
Recognizing Palestine as a new State within the United Nations is, in my opinion, the right way to contribute to resolving the conflict.
Признание Палестины в качестве нового государства в составе Организации Объединенных Наций, на мой взгляд, это верный способ содействовать урегулированию конфликта.
42. The Government of Grenada is committed to good governance not only because it is the right way of governing but because it is universally accepted as a precondition for development.
42. Правительство Гренады привержено благому управлению не только в силу того, что это - верный путь руководства страной, но и потому, что оно повсеместно признается в качестве одного из условий развития.
15. The right to own property does, however, raise one very important question: it is a right to inequality and, while this is true of all freedoms - a fact which is not stated often enough in this case, it is absolutely crystal clear.
15. Однако в связи правом владеть имуществом прямо встает следующий вопрос: речь идет о праве на неравенство, и, хотя это верно по отношению ко всем свободам, о чем еще недостаточно сказано, в данном случае этот факт является очевидным.
That is the right way to achieve security for all peoples in the region and to put an end to violence and extremism, which are fuelling instability, weakening opportunities for economic and social development and undermining the region's status and clout with respect to international cooperation."
Это верный путь к достижению безопасности для всех народов этого региона и к тому, чтобы покончить с насилием и экстремизмом, которые подпитывают нестабильность, ослабляют возможности по достижению социально-экономического развития и подрывают престиж региона и его перспективы в плане международного сотрудничества>>.
But if this is right, or, at least, if you are unable to find an error here, then your attempt to shuffle the cards and to confuse in the reader’s mind the most elementary conception of materialism, as distinguished from idealism, is a literary indecency.
Если же это верно или, по крайней мере, если вы не в состоянии найти тут ошибки, то ваша попытка спутать карты, смешать в голове читателя самое элементарное представление о материализме в отличие от идеализма есть литературное неприличие.
право, которое является
It was a collective right that was a prerequisite for many individual rights.
Это - коллективное право, которое является предпосылкой многих прав личности.
All of these are rights that are particularly subject to violation under sanctions regimes.
Все это -- права, которые являются особенно уязвимыми с точки зрения нарушений в условиях режимов санкций.
Every State fully enjoys that right, which is inherent in its sovereignty.
Каждое государство в полной мере обладает этим правом, которое является неотъемлемым атрибутом его суверенитета.
However, it had not been possible to reach a consensus on a group of core rights that were truly universal.
Вместе с тем, оказалось невозможным достичь консенсуса по ряду основных прав, которые являются действительно всеобщими.
Rather, it should spell out how their existing rights, which are the same rights that apply to all people, can be better protected.
В нем, скорее, следует указать, каким образом существующие права, которые являются правами, принадлежащими всем людям, могут быть более надежно защищены.
10. It is vital to recognize that the right to development is related to all human rights, perceived as equal, interrelated and interdependent.
10. Крайне необходимо признать тот факт, что право на развитие связано со всеми другими правами человека и что оно рассматривается наравне с другими правами, которые являются взаимосвязанными и взаимозависимыми.
As mentioned above, insolvency law should recognize in principle the effectiveness of a security right that is effective as a matter of secured transactions law.
43. Как говорилось выше, в законодательстве о несостоятельности в принципе признается сила обеспечительного права, которое является предметом законодательства об обеспеченных сделках.
The Declaration is based on the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family as the foundation of freedom, justice and peace around the world; the message of the Declaration was and is that human rights are universal and inclusive.
Декларация в своей сути опирается на признание достоинства, присущего всем членам человеческой семьи, и их равных и неотъемлемых прав, которые являются основой свободы, справедливости и всеобщего мира.
The Permanent Representative of Algeria to the United Nations Office at Geneva, and Chairman of the Working Group on the Right to Development, maintains that the right to food is what might be termed a "matrix" right, that is, it is a "matrix" for other rights such as the right to development.
Постоянный представитель Алжира при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, являющейся Председателем Рабочей группы по праву на развитие, утверждает, что право на питание вытекает из права, которое можно назвать "матричным", т.е. из права, которое является "матрицей" для других прав - права на развитие14.
Finally, those legal rights that are necessary elements of the rule of law (and other human rights as well) tend to be eroded because corrupt public officials, in extending the rights to those who can pay, usually withhold them from those who cannot.
И наконец, те юридические права, которые являются неотъемлемыми элементами правопорядка (а также другие права человека), как правило, выхолащиваются по причине продажности должностных лиц, которые, предоставляя эти права тем, кто может заплатить, обычно отнимают их у тех, кто не может.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test