Translation for "reign" to russian
Translation examples
verb
Their monarch, Alaungpaya, reigned until Britain annexed the colony in 1885-86.
Их монарх Алаунпайа царствовал до момента колониальной аннексии этой территории Англией в 1885-1886 годах.
This period reached its zenith in the reign of David IV the Builder (1089-1125 A.D.) and his legendary granddaughter, Tamara, who reigned a century later.
Зенитом этого периода стало правление Давида IV Строителя (1089-1125 годы) и его легендарной внучки Тамары, царствовавшей век спустя.
A parliamentary government was established until 1928 when it became monarchy under King Zog I. The king reigned with Italian support till 1939 when Italian military forces invaded the country.
Парламентское правление просуществовало до 1928 года, когда была установлена монархия при короле Зогу I. Король царствовал при поддержке Италии до 1939 года, когда ее вооруженные силы вторглись в страну.
This development in infrastructure, and in the quest for excellence in professional management, has been accompanied by the rise of an excellent young core of professional singers, worthy heirs of the generation that reigned in the opera world in the mid-twentieth century.
Оперным спектаклям присущи великолепные декорации и особая атмосфера, в которой высочайший профессионализм постановщика сочетается с безукоризненным пением молодых исполнителей, достойных наследников того поколения, которое царствовало в музыкальном мире в середине прошлого века.
noun
In 301, during the reign of Tiridates III (286-330), Armenia became the first country that proclaimed Christianity as a state religion.
В 301 году, в период царствования Тиридата III (286−330 годы) Армения стала первой страной, провозгласившей христианство государственной религией.
Armenia, mentioned in the Bible as “the kingdom of Ararat” (known in history as Urartu), was the first country to adopt Christianity as the State religion in 301 A.D. under the reign of King Trdat.
Армения, упомянутая в Библии как "Араратское царство" (исторически известное под именем Урарту), была первой страной, которая приняла христианство в качестве государственной религии в 301 году в период царствования царя Трдата.
During the nineteenth century, the Husseinite princes, who enjoyed almost total independence from the reign of Hammouda Pacha (1782-1814) to that of Sadok Bey (1859-1882), introduced numerous internal reforms.
Принцы-хусейниты, которые после царствования Хаммуда Паши (1782-1814 годы) до правления Садока Бея (1859-1882 годы) пользовались практически полной независимостью, осуществили в XIX веке многочисленные внутренние реформы.
For the past 132 years, and throughout the successive reigns of King George Tupou II, Queen Salote Tupou III, King Taufa'ahau Tupou IV and presently His Majesty King George Tupou V, the Constitution continues to dutifully serve as the overarching fabric that binds Tongan governance and Tongan society together.
В течение последних 132 лет и последовательных царствований Короля Джорджа Тупоу II, Королевы Салоте Тупоу III, Короля Тауфааху Тупоу IV и нынешнего монарха Его Величества Короля Джорджа Тупоу V Конституция по-прежнему верно служит тем объединяющим началом, которое является залогом неразрывной связи между руководством и народами Тонги.
The most widely known historical examples of this type of State terrorism include the "reign of terror" in France under Robespierre, mentioned already, the atrocities of the Stalinist regime in the Soviet Union between 1929 and 1946, and the State terror of Hitler's Nazi Germany culminating in the genocide of the Jews and Gypsies and the mass slaughter of Slavic people between 1933 and 1945.
К числу наиболее широко известных исторических примеров этого типа государственного терроризма относятся вышеупомянутые "царствование террора" во Франции при Робеспьере46, зверства сталинского режима в Советском Союзе в период 1929-1946 годов47, а также нацистский государственный террор в Германии при Гитлере, который вылился в политику геноцида против евреев и цыган и массовое истребление славянских народов в период 1933-1945 годов48.
When they write the history of my reign, sweet sister, they will say it began today.
Когда будет писаться история моего царствования, милая сестрица, напишут, что всё началось сегодня
This, too, was the policy of Denmark till the reign of the late king.
Такова же была политика Дании до царствования последнего короля.
Those arts were not introduced into France till the reign of Charles IX.
Во Франции этим стали заниматься только в царствование Карла IX.
Interlopers multiplied upon them, and towards the end of the reign of Charles II, through the whole of that of James II and during a part of that of William III, reduced them to great distress.
к концу царствования Карла II, во все царствование Якова II и в продолжение части царствования Вильгельма III они поставили компанию в крайне тяжелое положение.
and the banner of the Tree and the Stars was unfurled upon the topmost tower, and the reign of King Elessar began, of which many songs have told.
и расплеснулось в вышине знамя с Древом и звездами, и настало царствование Государя Элессара, о котором сложено столько песен.
The first exploit of every new reign was commonly to seize the treasure of the preceding king, as the most essential measure for securing the succession.
Первым делом каждого нового царствования было обычно завладеть сокровищами предшествующего короля; это было главным средством упрочить наследование.
In the Dutch war, during the government of Cromwell, her navy was superior to that of Holland; and in that which broke out in the beginning of the reign of Charles II, it was at last equal, perhaps superior, to the united navies of France and Holland.
В войне с Голландией, при правлении Кромвеля, английский флот превосходил голландский, а в войне, вспыхнувшей в начале царствования Карла II, он по меньшей мере не уступал, а может быть, и превосходил соединенные флоты Франции и Голландии.
It was during the unprosperous reigns of the princes of the house of Suabia that the greater part of the free towns of Germany received the first grants of their privileges, and that the famous Hanseatic league first became formidable.
Точно так же именно во время неблагополучного царствования государей из Швабского дома большая часть германских вольных городов получила свои первые пожалования привилегий и знаменитый Ганзейский союз впервые приобрел свою силу и значение* [* См.
Towards the end of his reign, his son Lewis, known afterwards by the name of Lewis the Fat, consulted, according to Father Daniel, with the bishops of the royal demesnes concerning the most proper means of restraining the violence of the great lords.
В конце его царствования сын его Людовик, известный впоследствии под именем Людовика Толстого, совещался согласно сообщению отца Даниила с епископами королевских поместий относительно мероприятий, наиболее пригодных для обуздания крупных феодалов.
verb
It is clear that there is a reign of terror in Darfur.
Нет сомнения в том, что в Дарфуре царит террор.
There is no region of the world where peace and harmony reign.
В мире нет ни одного региона, где царили бы мир и согласие.
There can be no meaningful peace while terrorism reigns.
Но до тех пор, пока царит терроризм, никакого мира быть не может.
Violence reigns in human relations, and there is no sign that this is on the wane.
Насилие царит в отношениях между людьми, и ничто не говорит о том, что эта тенденция идет на спад.
In many parts of the world instability reigns, causing tragedy and chaos.
Во многих частях земного шара царит нестабильность, вызывая трагедии и хаос.
But I am also a responsible citizen and I cannot stand by while chaos reigns around me.
Но я также ответственный гражданин, и я не могу стоять в стороне, когда вокруг меня царит хаос.
Out up there a silence reigned, broken by no bird or sound except that of the wind in the crannies of stone.
Там царила мертвая тишина, не нарушаемая даже птичьими криками. Лишь ветер стонал среди скал.
It was his introduction to the reign of primitive law, and he met the introduction halfway. The facts of life took on a fiercer aspect; and while he faced that aspect uncowed, he faced it with all the latent cunning of his nature aroused. As the days went by, other dogs came, in crates and at the ends of ropes, some docilely, and some raging and roaring as he had come;
Она ввела его в мир, где царит первобытный закон. И Бэк быстро усвоил этот закон. Ему открылась жестокая правда жизни, но она его не запугала: в нем уже пробуждалась природная звериная хитрость. Время шло. Привозили других собак в таких же ящиках или приводили на веревке.
verb
Our culture must be respected and allowed to flourish and reign within the preserves of indigenous populations.
Следует уважать нашу культуру и позволить ей процветать и господствовать ради сохранения коренного населения.
The balance of terror that had reigned during the cold war had led to an accumulation of nuclear arsenals.
Равновесие страха, которое господствовало во время "холодной войны", привело к накоплению ядерных арсеналов.
It seems as though the political will that reigned during the preparation and adoption of the Agenda has been sadly missing in its implementation.
Похоже, что политическая воля, которая господствовала в ходе подготовки и принятия Программы, к сожалению, отсутствует в ходе ее реализации.
The Seljuk Turks, who settled in the Anatolian peninsula after the Battle of Malazgirt in 1071, reigned over the area for approximately 200 years.
Турки-сельджуки, которые поселились на Анатолийском полуострове после победы в 1071 году в битве при Манцикерте, господствовали на этой территории почти 200 лет.
It has expressed in unforgettable words, with irresistible logic, the principles on which a new, better world could be built, a world where tolerance and mutual respect would reign.
В нем - в незабываемых выражениях, с непоколебимой логикой - были изложены принципы, на основе которых можно было строить новый, лучший мир, мир, в котором господствовали бы принципы терпимости и взаимного уважения.
41. In September 2005, OHCHR published the mission's report, which emphasized the need to put an end to the culture of impunity that had prevailed during the 38 years of the reign of the former President of Togo.
41. В сентябре 2005 года УВПКЧ опубликовало доклад миссии, где подчеркивалась необходимость покончить с культурой безнаказанности, которая господствовала в течение 38 лет правления бывшего президента Того.
I would also like, on behalf of Albania, to convey to the Secretary-General our highest appreciation for his leading contribution to the fulfilment of the historical mission of the United Nations and to the aspirations of our peoples for a better world in which only peace, democracy and economic prosperity reign.
Я хотел бы также, от имени Албании, передать Генеральному секретарю, что мы самым высоким образом оцениваем его ведущий вклад в осуществление исторической миссии Организации Объединенных Наций и чаяний наших народов на лучший мир, в котором будут господствовать лишь ценности мира, демократии и экономического процветания.
...so that love and great colaboration reign among people...
И чтобы любовь и товарищество господствовало среди народа.
The same society snobs still reigned, Only in corsets and horse-drawn carriages.
Господствовали те же светские снобы, только в корсетах и конных экипажах.
In the southern continents, it was the powerful and muscular Abelisaurids that reigned supreme.
На южных континентах это были могучие и мускулистые абелизавры, которые господствовали над всеми.
Thus, mediocrity reigns at the expense of excellence.
Так посредственность воцарилась в ущерб совершенству.
Only then will true peace and stability reign in the world.
Только тогда на планете воцарятся мир и стабильность.
Today, peace and security reign throughout the national territory.
Сегодня мир и безопасность воцарились на всей территории страны.
We hope that peace can eventually reign in the region.
Надеемся, что в регионе в конечном итоге сможет воцариться мир.
For the first time in many years, peace is reigning in all the countries of Central America.
Впервые за многие годы во всех странах Центральной Америки воцарился мир.
Thus, we express the hope that, finally, peace will reign in all regions of the world, particularly in Africa.
Поэтому мы выражаем надежду на то, что мир, наконец, воцарится во всех регионах мира, в особенности в Африке.
An atmosphere of distrust reigned that made delegations dig in their heels in defence of long-standing positions.
Воцарилась атмосфера недоверия, заставляющая делегации упорствовать в отстаивании своих давнишних позиций.
If the law was not applied, or flouted with impunity, it did not exist and the law of the jungle reigned again.
Если закон не применяется или им пренебрегают в условиях безнаказанности, то фактически его не существует, и вновь воцарится закон джунглей.
Tomorrow will be the celebration of blacks -- of blacks who are free and free forever so that peace will finally reign.
Завтрашний день будет днем торжества для свободных чернокожих, свободных навечно, и тогда наконец воцарится мира.
On the contrary, the peace and stability that now reign in the country have allowed it to achieve significant progress.
Наоборот, воцарившиеся в нашей стране мир и стабильность позволили нам добиться существенного прогресса.
The only time we've known peace was during King Edward's reign.
Лишь при правлении короля Эдуарда в стране воцарился мир.
I have complete faith that order will reign in your home worlds.
Я полностью уверен, что порядок воцарится в ваших родных мирах.
If we fail, fear and chaos would reign, and the Cabal would win.
Если мы проиграем, воцарятся стах и хаос, и Общество победит.
for a moment silence reigned, but soon laughter and swearing were heard again:
на минуту воцарилось молчание, но вскоре раздались прежний смех и ругательства:
noun
The power of the State is embodied in the Reigning Prince and the People.
Государственная власть принадлежит правящему Князю и народу.
In the days of apartheid, the Government of South Africa was not content to reign as autocrats.
Во время апартеида правительство Южной Африки не довольствовалось диктаторской формой власти.
But such an oversimplification ignores the other factors that determine the victory and reign of peace.
Но такое чрезмерное упрощение игнорирует другие факторы, которые определяют победу и власть мира.
In this dualist structure of State, the power of the State is embodied in the Reigning Prince and the People.
В этой дуалистической структуре государства государственная власть принадлежит правящему князю и народу.
25. In the late ninth century, the reign of the Arabs was replaced by the rule of local dynasties.
В конце IX в. господство арабов сменилось властью местных династий.
In Liechtenstein's dualist system of State, the power of the State is vested in both the Reigning Prince and the people.
В рамках двуединой системы государственного устройства власть в государстве принадлежит как правящему Князю, так и народу.
That is why in June we condemned the ISIS reign of terror in Iraq, in a letter to the Security Council;
Именно поэтому в июне в письме Совету Безопасности мы осудили власть террора ИГИШ в Ираке;
The relatively strong position of the Reigning Prince is balanced by far-reaching direct-democratic rights of the People.
Относительно сильная власть правящего Князя уравновешивается широкими прямыми демократическими правами народа.
In the dualistic system of State of the Principality of Liechtenstein, the power of the State is embodied both in the Reigning Prince and the People.
В рамках дуалистической системы правления в Княжестве Лихтенштейн государственная власть принадлежит князю и народу.
NARRATOR: Consolidating power through a bloody reign of terror,
Консолидируя власть путём кровавого террора,
And of all princes, it is impossible for the new prince to avoid the imputation of cruelty, owing to new states being full of dangers. Hence Virgil, through the mouth of Dido, excuses the inhumanity of her reign owing to its being new, saying:
Новый государь еще меньше, чем всякий другой, может избежать упрека в жестокости, ибо новой власти угрожает множество опасностей. Вергилий говорит устами Дидоны:
SHADDAM IV (10,134-10,202) The Padishah Emperor, 81st of his line (House Corrino) to occupy the Golden Lion Throne, reigned from 10,156 (date his father, Elrood IX, succumbed to chaumurky) until replaced by the 10,196 Regency set up in the name of his eldest daughter, Irulan.
Шаддам IV (10134–10202) – Падишах-Император, восемьдесят первый в роду (Дом Коррино), занимавший Золотой Львиный Престол, правил с 10156 (год, в который его отец, Элруд IX, пал жертвой чаумурки) до 10196 г., когда было установлено регентство с номинальным переходом власти к дочери Шаддама IV, Ирулан.
When such a balance, both material and perceptive, eludes a society or the world at large, instability has always reigned, resulting in conflict and calamity.
Когда нарушается такое равновесие -- как материальное, так и эмоциональное -- в обществе или в мире в целом, неизменно воцаряется нестабильность, приводящая к конфликтам и катастрофам.
He warned against a Manichean approach, for example, of artificially distinguishing between regions of the world where freedom of expression was defended and others where obscurantism and intolerance reigned.
Оратор предостерег от манихейского подхода, например, состоящего в искусственном разграничении между религиями мира в случаях, когда защищается свобода выражения мнений, и в других случаях, когда воцаряются обскурантизм и нетерпимость.
Today, as a cease-fire takes effect thanks to the Paris Peace Agreement of 23 October 1991, and as peace once again reigns in the country, thousands of mines are still found along footpaths, in rice paddies and riverbeds and around villages and hamlets.
Сегодня, когда вступает в силу прекращение огня благодаря Парижским мирным соглашениям от 23 октября 1991 года и когда мир вновь воцаряется в этой стране, тысячи мин по-прежнему обнаруживают вдоль троп, в рисовых полях, по берегам рек и вокруг поселков и деревень.
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test