Translation for "regulations of" to russian
Regulations of
Translation examples
(d) Analysis of regulation 11.2 of the nodules regulations and regulation 11.2 of the sulphides regulations and regulation 11.2 of the crusts regulations ("effective control");
d) анализ правила 11.2 правил по конкрециям, правила 11.2 правил по сульфидам и правила 11.2 правил по коркам (<<эффективный контроль>>);
Regulation 21 (5) of the Regulations provides that:
В пункте 5 правила 21 Правил предусматривается:
16. The Cobalt Crusts Regulations incorporated regulation 23, paragraph 7, of the Sulphides Regulations.
16. В правила по кобальтовым коркам включены положения пункта 7 правила 23 правил по сульфидам.
Regulation 23 (5) of the Regulations goes on to provide that:
Далее в пункте 5 правила 23 Правил предусматривается следующее:
Regulation 21, paragraph 5, of the Regulations goes on to provide that:
Далее в пункте 5 правила 21 Правил предусматривается:
It will include the publication of candidate regulations for harmonization, in a Compendium of Candidate Global Regulations and a Registry of Global Technical Regulations.
Она будет включать опубликование потенциальных правил, подлежащих согласованию, в Компендиуме потенциальных глобальных правил и в Регистре глобальных технических правил.
Rules and regulations of Sugar Bush up here.
Здесь висят правила.
To the rules and regulations of Navy policy.
правил и норм Военно-морских сил.
I swear to abide by Katie's rules and regulations of camera use and other things.
Я клянусь соблюдать правила Кэти, касающиеся использования камеры и других вещей.
And I'd be curious, Inspector, to know if I contravened, in even the littlest way, the regulations of my profession...
А мне, было бы любопытно знать, в чём я нарушила хоть самым "маленьким" образом правила своей профессии?
You are responsible for entering the correct vehicle location... parking regulation of our network delivery... or find an alternative space where necessary.
"Вы несете ответственность за правильное размещение транспортного средства и соблюдение всех правил стоянки..." "Пожалуйста, проверьте... при необходимости найдите другое место".
I... I swear to abide by Katie's rules and regulations of camera use and to not offend this entity, or whatever it is, in any way, shape, or form, so help me God.
Я клянусь соблюдать правила Кэти, касающиеся использования камеры, и никак не обижать это существо, - ...или как там его - ...ни словом, ни делом?
President Neil Patrick Harris has called for greater regulation of the industry, while congressional Republicans defend every sentient automobiles constitutional right to shoot a black car if it's actin' funny.
Президент Нил Патрик Харрис призвал взять отрасль под контроль, но республиканцы в Конгрессе встали на защиту конституционного права автомобилей стрелять в чёрные машины, если те ведут себя странно.
These regulations take place through the whole kingdom.
Эти правила действительны на всем протяжении королевства.
Other regulations of a similar tendency were established in other parts of Europe.
В остальных частях Европы вводились другие правила, преследовавшие подобные же цели.
«Well,» I says, «if it's in the regulations, and he's got to have it, all right, let him have it; because I don't wish to go back on no regulations;
– Ну, – говорю, – если уж так полагается по правилам, чтоб у него была лестница, – ладно, пускай будет, я вовсе не хочу идти против правил.
The interest of the Duke of Cornwall has given occasion to a regulation nearly of the same kind in that ancient duchy.
Интересы герцога Корнуэльского привели к установлению почти таких же правил в этом старинном герцогстве.
In both regulations the sacred rights of private property are sacrificed to the supposed interests of public revenue.
В правилах этих в обоих случаях священные права частной собственности принесены в жертву предполагаемым интересам государственных доходов.
The regulations, however, by which this derangement is effected in those two different branches of trade are not altogether the same.
Впрочем, ограничения и правила, при помощи которых достигается в этих двух отраслях торговли такое перемещение капитала, отнюдь не одни и те же.
Of the greater part of the regulations concerning the colony trade, the merchants who carry it on, it must be observed, have been the principal advisers.
Главными вдохновителями большей части правил и ограничений, относящихся к торговле с колониями, были, следует отметить это, купцы, занимавшиеся ею.
The terms of admission into the Hamburg Company are now said to be quite easy, and the directors either have it not their power to subject the trade to any burdensome restraint or regulations, or, at least, have not of late exercised that power.
Утверждают, что теперь вступление в Гамбургскую компанию очень легко; директора ее не имеют права стеснять торговлю обременительными ограничениями и постановлениями или по крайней мере не пользуются в последнее время этим правом.
The late regulations have brought the gold coin as near perhaps to its standard weight as it is possible to bring the current coin of any nation;
Недавно изданные правила довели золотую монету до ее установленного веса с такой точностью, которая только мыслима для находящейся в обращении монеты какого-либо народа;
It is under these regulations only that we can import wrought silks, French cambrics and lawns, calicoes painted, printed, stained or dyed, etc.
Только с соблюдением этих правил мы можем ввозить выделанные шелка, французский кембрик и батист, бумажные ткани — цветные, набивные, печатные или крашеные и т. п.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test