Translation examples
Glantre Engineering Limited (in receivership)
"Глантре инжиниринг лимитед" (под конкурсным управлением)
Though in receivership, the company continues to exist.
Даже на стадии конкурсного управления компания продолжает существовать>>.
In the present case, Barcelona Traction is in receivership in the country of incorporation.
<<В данном случае предприятие <<Барселона трэкшн>> находится в стадии конкурсного управления в стране инкорпорации.
An entity may also be put into receivership, with control passing temporarily to another person.
В отношении организации может быть также введено конкурсное управление, когда контроль временно переходит к другому лицу.
Glantre Engineering Limited (in receivership) ("Glantre") is a corporation organised according to the laws of the United Kingdom.
608. "Глантре инжинирг лимитед" (под конкурсным управлением) ("Глантре") является корпорацией, учрежденной по законодательству Соединенного Королевства.
Tradevco Bank is in receivership, and consequently the Ministry of Justice was not able to obtain any bank records at the time.
Банк <<Традевко>> находится в конкурсном управлении и поэтому министерство юстиции не смогло в тот момент получить какие-либо банковские документы.
On that basis, it was maintained, only the receivership would benefit from recognition, but since it was not a collective proceeding, it would be contrary to United States public policy to accord it recognition.
В этой связи в заявлении утверждалось, что от признания выиграет только процедура конкурсного управления, а, поскольку она не является коллективным производством, ее признание будет противоречить публичному порядку США.
(i) Glantre Engineering Limited (in receivership), a corporation organised according to the laws of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which seeks compensation in the total amount of USD 37,224,680;
i) корпорации "Глантре инжиниринг лимитед" (под конкурсным управлением), учрежденной по законодательству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которая испрашивает компенсацию на общую сумму 37 224 680 долл. США;
The Court was prepared to accept that the company was destroyed in Spain but emphasized that this did not affect its continued existence in Canada, the State of incorporation: "In the present case, the Barcelona Traction is in receivership in the country of incorporation.
Суд был готов признать, что компания распалась в Испании, однако подчеркнул, что это не влияет на непрерывность ее существования в Канаде, являющейся государством инкорпорации: "В данном случае предприятие "Барселона трэкшн" находится в стадии конкурсного управления в стране инкорпорации.
The appellant argued that since the liquidation was being conducted in parallel with a receivership (which represented only the interests of secured creditors) and since the debtor's assets were fully secured, there would be no value for distribution in the liquidation.
В апелляции утверждалось, что, поскольку параллельно с ликвидационным производством была начата процедура конкурсного управления (в рамках которой были представлены только интересы обеспеченных кредиторов) и поскольку активы должника были полностью обременены, для распределения в рамках ликвидационного производства ничего не оставалось.
The receivership proceedings were conducted concurrently with the liquidation.
Параллельно с ликвидацией продолжалось и конкурсное производство.
A liquidator applied to the High Court compelling the receivers to provide documents under s 37 of the Receiverships Act 1993.
В Высокий суд обратился ликвидатор с требованием обязать конкурсных управляющих предоставить документы в соответствии со статьей 37 Закона о конкурсном производстве 1993 года.
The suggestion was made that subparagraph (h) should be revised so as to include in the definition of the term “insolvency proceeding” administrative receiverships and voluntary windings-up.
73. Было предложено изменить текст подпункта (h), с тем чтобы включить в определение термина "конкурсное производство" понятия администрации доходов и добровольной ликвидации.
The commencement of the voluntary administration breached the terms of certain loan agreements, and the lenders exercised their rights under the Australian Corporations Act as secured creditors to appoint receivers to represent their interests and commence receivership proceedings.
Добровольное введение внешнего управления противоречило условиям некоторых кредитных соглашений, в связи с чем кредиторы, воспользовавшись правом, предоставленным им как обеспеченным кредиторам согласно австралийскому закону о корпорациях, назначили собственных управляющих для представления своих интересов и открытия конкурсного производства.
Indeed, if the husband is a businessman and is declared bankrupt, any property purchased by the wife in the course of the marriage shall be reckoned as having been bought with the husband's money and placed under receivership, unless the wife can prove otherwise (Commercial Law, article 626).
Фактически, если муж является предпринимателем и объявляется банкротом, то любое имущество, приобретенное женой в период брака, считается купленным на деньги мужа и включается в конкурсное производство, если жена не может доказать обратное (Закон о коммерции, статья 626).
Acting as the Receiver and Manager of eight tobacco estates in receivership.
Исполнение обязанностей ликвидатора и управляющего конкурсной массой восьми хозяйств по выращиванию табака.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test