Translation for "receive from them" to russian
Similar context phrases
Translation examples
I have not given credit to aboriginal peoples for the inspiration that we have received from them.
Я не воздал должного коренным жителям за то вдохновение, которое мы получили от них.
To date, no information has been received from them.
На сегодняшний день такой информации от них получено не было.
104. The Panel has monitored actors of Chadian armed opposition groups at attack sites in Darfur and has received from them detailed descriptions of their activities in the Sudan.
104. Группа наблюдала за действиями чадских вооруженных группировок оппозиции в местах нападения в Дарфуре и получила от них подробное описание их деятельности в Судане.
The present session of the Board was the first opportunity for the Director-General to seek the support and guidance of the Members, and he expressed his deep gratitude for the support he had received from them in the initial months of his term.
17. Текущая сессия Совета является первой воз-можностью для Генерального директора заручиться поддержкой и получить руководящие указания государств - членов Организации, и он выражает свою глубокую благодарность за ту поддержку, которую он получил от них за первые месяцы пребывания в этой должности.
From 1990 to date, Nicaragua had been obliged to pay out to international financial institutions more than it had received from them as investment in the economic and social sectors.
Так, за последние три года Никарагуа выплатила многосторонним финансовым учреждениям сумму, пожалуй, превышающую размеры той помощи, которую она получила от них для осуществления инвестиций в экономический и социальный сектор.
The Ministry of Citizenship and Immigration exchanged information with the consulate of the United States in Toronto concerning Mr. Mvogo and received from them photos of Michael Gee, which matched Mr. Mvogo.
Министерство гражданства и иммиграции обменялось с консульством США в Торонто информацией о гне Мвого и получило от консульства фотографии Майкла Джи, которые совпадают с фотографиями г-на Мвого.
He had received information from the Mongolian authorities on the individual cases that he had raised and all information received from them would be duly reflected in his subsequent report.
Оратор получил от монгольских властей информацию по конкретным делам, вопросы по которым он поднимал, и вся полученная от них информация будет должным образом отражена в его следующем докладе.
She explained that the Parties which were listed in the draft decisions as not having reported data were included either because no data had been received from them by the Ozone Secretariat, and/or because they had failed to respond to a request from the Secretariat for further information.
Она пояснила, что Стороны, упомянутые в проектах решений как не представившие данные, были указаны или потому, что секретариатом по озону от них не были получены никакие данные, и/или в связи с тем, что они не направили ответа на просьбу секретариата о представлении дополнительной информации.
30. During the reporting period, the Mechanism has coexisted with both the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, and has benefited greatly from its two predecessor institutions, receiving from them significant operational and administrative support.
30. В течение отчетного периода Механизм располагался в помещениях как Международного уголовного трибунала по Руанде, так и Международного трибунала по бывшей Югославии и извлек огромную пользу от своих двух учреждений-предшественников, получая от них значимую оперативную и административную поддержку.
The OIOS report was provided to the police-contributing countries for further action; no response has been received to date. On 19 July 2012, OIOS provided its report to the Department of Field Support. On 6 and 7 August 2012, the Department transmitted the report to the respective police-contributing countries for further action; to date, no response has been received from them.
Доклад УСВН был передан стране, предоставившей этих сотрудников, для принятия дальнейших мер; на текущий момент никакого ответа получено не было. 19 июля 2012 года УСВН представила свой доклад Департаменту полевой поддержки. 6 и 7 августа 2012 года Департамент передал этот доклад соответствующим странам, предоставляющим полицейские контингенты, для принятия дальнейших мер; на текущий момент никакого ответа от них получено не было.
I would like to thank each member of the secretariat for the support that I have received from them.
Я хотел бы поблагодарить каждого сотрудника секретариата за ту поддержку, которую я получал от них.
While it maintains good relations with these groups, information received from them is not always timely or fully reliable.
Хотя он поддерживает с этими группами хорошие отношения, получаемая от них информация не всегда является своевременной или полностью достоверной.
The operation would also receive from them and maintain relevant records, technical information and maps concerning such areas.
Операция будет также получать от этих воинских подразделений и хранить соответствующие данные, техническую информацию и карты таких районов.
UNEP does not receive original accounts documents in respect of the expenditures incurred by these agencies, but the expenditures are included in UNEP's accounts on the basis of statements of expenditures received from them.
ЮНЕП не получает оригиналов документов бухгалтерского учета по расходам, которые осуществляют эти учреждения; в то же время эти расходы включаются в счета ЮНЕП на основании получаемых от них ведомостей расходов.
123. The Ministry of Foreign Affairs serves as the link with the competent national bodies and prepares replies with the information it receives from them concerning human rights complaints or communications.
123. Министерство иностранных дел направляет в компетентные инстанции страны получаемые по проблемам прав человека жалобы или сообщения и подготавливает ответы, исходя из получаемой от них информации.
Every day, it sends urgent requests for intervention to the mechanisms and receives from them requests for further information or replies from Governments.
Каждый день она обращается с запросами о срочных действиях в механизмы и получает от них встречные запросы о представлении дополнительной информации или ответы правительств.
Exchange transactions are defined as transactions for which UNFPA provides goods or services to third parties and receives from them an approximately equal value in exchange.
Возмездные операции определяются как операции, в рамках которых ЮНФПА предоставляет третьим лицам товары или услуги и получает от них примерно равную по стоимости компенсацию.
Following an IPSAS-inspired methodology, exchange transactions are defined as transactions for which UNFPA provides goods or services to third parties and receives from them an approximately equal value in exchange.
В соответствии с основанной на МСУГС методологией обменные операции определяются как операции, в которых ЮНФПА предоставляет третьим сторонам товары или услуги и взамен получает от них примерно равную по стоимости компенсацию.
Let me conclude by expressing my gratitude to the 12 Presidents for 2006 and 2007 for the trust they have placed in me, to the SecretaryGeneral and all his collaborators for the constant support I have received from them, as President, coordinator and head of delegation.
В заключение позвольте мне выразить благодарность двенадцати председателям на 2006 и 2007 годы за оказанное мне доверие, Генеральному секретарю и всем его сотрудникам за постоянную поддержку, которую я получал от них как Председатель, как координатор и как глава делегации.
- to cooperate fully with the procedures and mechanism of the HRC, including through visits of special procedures, on the basis of their own terms of reference, to reply to all letters of allegation received from them, and to invest efforts to implement the recommendations that they will have addressed to Slovenia;
- в полной мере сотрудничать с процедурами и механизмами Совета по правам человека, в том числе посредством визитов специальных процедур, на основе их собственного круга ведения, направлять ответы на все письма с информацией о предполагаемых нарушениях, получаемые от них, и прилагать усилия в целях выполнения рекомендаций, которые они будут выносить Словении;
The bank, however, in dealing with such customers, ought to observe with great attention, whether in the course of some short period (of four, five, six, or eight months for example) the sum of the repayments which it commonly receives from them is, or is not, fully equal to that of the advances which it commonly makes to them.
Однако банк, ведя операции с клиентами подобного рода, должен очень внимательно следить за тем, вполне ли равняется или нет за некоторый непродолжительный период времени (например, 4, 5, 6 или 8 месяцев) сумма платежей, обычно получаемых им от них, сумме ссуд, выдаваемых им.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test