Translation for "quantum" to russian
Similar context phrases
Translation examples
noun
My body contains a split quantum actualiser.
В моём теле содержится разделяющий кванты актуализатор.
Le Chiffre, Quantum, Sciarra, your friend Mr. Silva.
Ле Шифр, Квант, Скьярра, ваш друг мистер Сильва.
He's a cyber clone sent by the galactic quantum lords.
Он кибер-клон прислан галактическими лордами-кванта.
They even re-created the officers' club-- the Quantum Cafe.
Они даже воссоздали офицерский клуб - кафе "Квант".
You may have better luck in quantum physics once you stop reading upside down.
Может, с квантами больше повезет? - Если не будешь читать вверх ногами.
Scientists had attempted to remove the incompatibilities between the theories of general relativity and quantum mechanics by developing the quantum gravity theory.
Ученые пытались устранить несоответствия между общей теорией относительности и теорией квантовой механики путем разработки теории квантовой гравитации.
Infrared quantum cascade laser Charge-depleting actual range
Квантово-каскадный лазер, излучающий в инфракрасном спектре
The fact is that there can be no quantum leap towards the peaceful reunification of divided nations.
Суть в том, что "квантового скачка" к мирному воссоединению разделенных наций быть не может.
Newtonian physics was not informed by the theories of quantum mechanics and relativity advanced by Albert Einstein, among others.
Ньютоновская физика не соответствовала теориям квантовой механики и относительности, разработанным Альбертом Эйнштейном и другими учеными.
(f) Additional evidence that certain biological functions, like photosynthesis, rely upon quantum effects; and
f) получение дополнительных свидетельств, говорящих о том, что определенные биологические функции, такие как фотосинтез, основываются на квантовых эффектах; и
What was needed was a sustained quantum leap in the international community's collective commitment to the Agency.
Нужен устойчивый квантовый скачок, который позволил бы международному сообществу проявить твердую волю в оказании коллективной поддержки деятельности Агентства.
19. Work was carried out at the Centre for Space Monitoring to prepare the Sazhen-S quantum optics station for service.
19. В Центре контроля космического пространства выполнены работы по введению в эксплуатацию квантово-оптической станции "Сажень-С".
What is needed, it urged, is a greater notion of wholeness, a concept that permeates both the diversity theories of quantum physics and the holism in Eastern religions and philosophy.
В нем подчеркивается, что необходимо добиться более глубокого понимания целостности, то есть той концепции которая, объединяет теории разнообразия квантовой физики и холизм восточных религий и философии.
What can only be described as a quantum leap was made in 1986 with the adoption by the General Assembly of resolution 41/128 of 4 December on the Declaration on the Right to Development.
12. То, что можно назвать лишь квантовым скачком, произошло в 1986 году в результате принятия резолюции 14/128 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря, озаглавленной "Декларация о праве на развитие".
Research programmes in space sciences are undertaken in the disciplines of astronomy and astrophysics, planetary and space sciences, Earth sciences, theoretical physics, laser physics and quantum optics.
5. Программы научных исследований осуществляются в таких связанных с космонавтикой областях, как астрономия и астрофизика, планетология и науки о космосе, науки о Земле, теоретическая физика, лазерная физика и квантовая оптика.
These are the quantum laws, quantum theory, quantum mechanics.
Там действуют квантовые законы, квантовая теория, квантовая механика.
Meanwhile, I’ll work out the quantum theory part and give a seminar on that later.”
А я пока займусь квантовой теорией и после тоже проведу семинар.
He thought it would be easy to work out the quantum part; he thought he had it, almost.
Он думал, что квантовая часть теории окажется несложной, что все уже почти решено.
These quantum theories are deterministic in the sense that they give laws for the evolution of the wave with time.
Эти квантовые теории являются детерминистскими в том смысле, что определяют точные законы эволюции волны во времени.
I never solved it, either—a quantum theory of half-advanced, half-retarded potentials—and I worked on it for years.
Я, кстати, с ней тоже не справился — с квантовой теорией полуопережающих, полузапаздывающих потенциалов, — хоть и бился над ней многие годы.
However, as has been described in earlier chapters, the classical laws were superseded by quantum laws based on the uncertainty principle.
Однако, как мы показали в предыдущих главах, классические законы были потеснены квантовыми, основанными на принципе неопределенности.
The quantum laws are more liberal and allow you to be overdrawn on one or two accounts provided the total balance is positive.
Квантовые законы либеральнее и допускают перерасход средств на одном или двух счетах при условии, что общий баланс положителен.
Moreover, Einstein refused to believe in the reality of quantum mechanics, despite the important role he had played in its development.
Кроме того, Эйнштейн отказался признавать реальность квантовой механики, несмотря на ту важную роль, которую сыграл в ее развитии.
Wheeler and I thought the next problem was to turn to the quantum theory of electrodynamics, which had difficulties (I thought) with the self-action of the electron.
Следом мы с Уилером надумали обратиться к квантовой электродинамике, в которой также имелись (как я полагал) трудности с самодействием электрона.
The alternative histories hypothesis sounds rather like Richard Feynman’s way of expressing quantum theory as a sum over histories, which was described in Chapters 4 and 8.
Гипотеза альтернативной истории весьма напоминает то, как Ричард Фейнман объясняет квантовую теорию с помощью интегралов по траекториям.
noun
The admissibility of the last amendment to the quantum of the Claim is discussed below.
Вопрос о приемлемости последнего изменения суммы претензии рассматривается ниже.
In the end, the author was left with no other option but to accept a final settlement involving a quantum which represented a small portion of the quantum granted to her in court.
В конечном итоге у автора сообщения не осталось никакого иного выбора, кроме как согласиться с условиями окончательного урегулирования, предполагавшими выплату суммы, составлявшей лишь малую долю от суммы, назначенной к выплате автору судом.
There is a need to put the whole issue of the quantum of ODA in perspective.
Необходимо поставить весь этот вопрос в перспективу общей суммы на цели ОПР.
The only area where the Panel has any difficulty is in that of quantum.
Единственная трудность, с которой сталкивается Группа, касается точной суммы.
The Panel finds that the quantum of this claim was unusually well established by this agreement.
Группа считает, что указанная в претензии сумма четко отражена в соответствующем соглашении.
In addition, there is no sufficient basis on which the Panel can work out the quantum of the claim.
Кроме того, Группа не располагает достаточными сведениями для оценки достоверности указанных в претензии сумм.
The admissibility of these amendments to the quantum of the Claim is considered below in the discussion of the various loss types.
Вопрос о допустимости такой корректировки этой суммы рассмотрен ниже при обсуждении потерь различных типов.
56. This principle refers to the quantum of fixed remuneration, without discrimination related to sex.
56. Этот принцип распространяется на всю сумму установленного вознаграждения без какой-либо дискриминации по признаку пола.
Quantum also varies according to the amount of compensatory damages that may be awarded to the claimant.
Кроме того, размер таких выплат зависит от суммы компенсации в порядке возмещения, которая может быть присуждена истцу.
A response to an inquiry for additional evidence is not an opportunity for a claimant to increase the quantum of a claim previously submitted.
Ответ на запрос о дополнительных свидетельствах не дает заявителю возможности увеличить сумму ранее поданной претензии.
noun
This path will ensure for us a large quantum of nuclear power on a sustainable basis.
Этот маршрут будет устойчиво обеспечивать нас большим количеством ядерной энергии.
Once they overcame the shortfall, those countries could return the quantum to the food bank.
По преодолении дефицита эти страны могли бы возвращать зерно в банк в том же количестве.
The quantum and composition of resources of the Office will be progressively reviewed as circumstances develop in relation to the work of the Commission.
Количество и структура ресурсов Управления будут с течением времени пересматриваться с учетом обстоятельств работы Комиссии.
(d) Programmes also vary significantly in their degree of munificence, that is, in the magnitude and the quantum of benefits that they offer.
d) программы также существенно различаются по степени своей щедрости, т.е. по объему и количеству предусматриваемых ими благ.
27.1 The Ministry of Interior witnessed a quantum leap in enlistment in the ISF, with 993 females enlisting at sergeant and gendarme level.
27.1 В Министерстве внутренних дел произошел качественный скачок в увеличении количества женщин в рядах службы общественной безопасности, на которую в качестве сержантов и жандармов поступило 993 женщины.
The quantum of waste is increasing significantly owing to economic growth, rising population, and increasing consumption and per capita waste generation.
Физический объем отходов значительно возрастает вследствие экономического роста и роста численности населения, роста потребления и роста количества образующихся отходов на душу населения.
These frameworks and the PPP initiatives have produced a quantum leap in the number of prototype housing units constructed from 25.49% to 151.17% between 2011 and 2012.
Благодаря этим механизмам и инициативам ГЧП в период 2011−2012 годов значительно увеличилось количество построенных типовых поселков - с 25,49% до 151,17%.
Following the House of Lords decision, KAC and its insurers continued to dispute the treatment of credits for the recovered Aircraft and spares, as well as the quantum of spares lost.
73. После этого решения палаты лордов компания "КЭК" и ее страховщики продолжили спор по вопросу о компенсации в связи с возвращенными воздушными судами и запасными частями, а также о количестве утраченных запасных частей.
However, its quantum, especially in the adverse economic circumstances of today, cannot be expected on its own to tackle poverty, hunger and disease in developing countries.
Однако нельзя полагать, что количество таких инвестиций -- это единственный фактор, особенно в нынешних неблагоприятных экономических условиях, который предопределяет исход борьбы с нищетой, голодом и болезнями в развивающихся странах.
Many quantum physicists believe there is an incalculable number of parallel universes, and these parallel universes are all around us.
ћногие физики считают, что есть неисчислимое количество параллельных вселенных и что все они вокруг нас с вами.
The first way in which an object of utility attains the possibility of becoming an exchange-value is to exist as a non-use-value, as a quantum of use-value superfluous to the immediate needs of its owner.
Первая предпосылка, необходимая для того, чтобы предмет потребления стал потенциальной меновой стоимостью, сводится к тому, что данный предмет потребления существует как непотребительная стоимость, имеется в количестве, превышающем непосредственные потребности своего владельца.
noun
The quantum of government intervention in financial markets has been significant.
Доля правительственного вмешательства в деятельность финансовых рынков значительна.
In the post-war period, the quantum of financial institutional failure seen these last weeks has been great.
В послевоенный период доля провалов финансовых институтов, которые мы наблюдали в последние несколько недель, огромна.
(a) The proportion of the confiscated proceeds of crime or property to be shared shall be determined by the Parties on a quantum meruit basis or on any other reasonable basis agreed upon by the Parties;
а) доля конфискованных доходов от преступлений или имущества, подлежащая совместному использованию, определяется Сторонами на основе справедливой оценки или на любой другой разумной основе по согласованию Сторон;
Minimizing uncertainty in the quantum of the Organization's overall liability to third parties arising out of peacekeeping operations by providing advice regarding and developing a legal regime relating to such liability
:: сведение к минимуму неопределенности в отношении доли общей ответственности Организации перед третьими сторонами, возникающей в связи с операциями по поддержанию мира, на основе представления рекомендаций и разработки правового режима в отношении такой ответственности и
Whether immigration be a debatable measure to rejuvenate an ageing population depends on the quantum of people to be substituted annually and the cultural and religious origin of the immigrants as the decisive point concerning their ability and propensity to adopt European occupational and civilian standards.
Успех использования миграции в качестве довольно спорного инструмента омоложения стареющего населения зависит от ежегодно замещаемой доли людей, а также от культурных и религиозных традиций иммигрантов, определяющих их способность и желание принять европейские профессиональные и гражданские нормы жизни.
An ex post facto assessment of actual expenditures in dollars will reflect the positive or negative effect of changes in exchange rates, price levels, the quantum of real resources utilized (number of staff, vacancy rates, etc.) and the level of programme mandates implemented.
Результаты оценки ex-post facto фактических расходов в долларах отразят положительные или отрицательные последствия изменений обменных курсов, цен, объема фактически использованных ресурсов (число сотрудников, доля вакантных должностей и т.д.) и объема осуществленной утвержденной деятельности по программам.
37. The recent emergence of mega-regional trade agreements has brought about a change of quantum proportions in regional trade agreements such as the TransPacific Partnership Agreement, the Transatlantic Trade and Investment Partnership Agreement and the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement, all of which aim to create giant economic zones covering a substantial proportion of world trade in goods and services (see table below).
37. Появившиеся в последние время мегарегиональные торговые соглашения, такие как Транстихоокеанское соглашение о партнерстве, Трансатлантическое соглашение о торговом и инвестиционном партнерстве и Соглашение о региональном всеобъемлющем экономическом партнерстве, нацеленные на создание гигантских экономических зон, охватывающих существенную долю мировой торговли товарами и услугами, привели к радикальным изменениям в сфере региональных торговых соглашений (см. таблицу ниже).
AND, THEREBY WINS GOOD, WINS QUANTUM OF HOLINESS, WHICH THE CHURCH CAN THEN ASSIGN TO THE BENEFICIARIES OF THAT MASS.
И, тем самым стяжает добро, стяжает долю святости, которые церковь затем может причислить получателям этой мессы , потому что люди верят, что участвуя в праздновании мессы они делают нечто доброе, что может быть предложено Богу.
noun
As these claimants initially denied their liability to pay KAC for spares, the claimants were unable to specify the quantum of their losses in relation to spares at the time of submitting their claim forms to the Commission.
Поскольку эти заявители первоначально отрицали свою ответственность в отношении выплаты "КЭК" компенсации за запасные части, они не смогли определить объем своих потерь в связи с этими запасными частями на момент подачи претензий в Комиссию.
While we are engaged in this exercise, we should be conscious of the time available to us next year, and the quantum that has to be realistically apportioned for concluding CTBT negotiations during 1996.
Занимаясь такой работой, нам следует отдавать себе отчет в том, сколько времени имеется у нас в распоряжении в следующем году и какую его часть надо будет реально отвести на завершение переговоров по ДВЗИ в течение 1996 года.
The evidence cited most often is on the continued weakness or even decline of institutions charged with integrating relevant agendas, including their level of human and financial resources, legal mandates, quantum and predictability of fiscal allocations.
Наиболее часто приводятся свидетельства касательно сохранения слабых позиций или даже исчезновения учреждений, которым было поручено интегрирование соответствующих программ, включая уровень их кадрового и финансового обеспечения, правовые полномочия, объем и предсказуемость бюджетных ассигнований.
Negotiations would start from that premise and would focus more on the ‘quantum’ of the compensation”. Seventh report, Yearbook ... 1991, vol. II (Part One), p. 86, para. 56, document A/CN.4/437.
Переговоры начинались бы, исходя из этой посылки, и в большей степени сосредоточивались бы на "размере" этой компенсацииСедьмой доклад, Ежегодник ... 1991 год, том II (Часть первая), стр. 29, пункт 56, документ A/CN.4/437.
There are quantum leaps in science That one dreams of being a part of.
Существуют такие огромные скачки в науке, частью которых мечтают стать.
They will, of course, try to regain some of this money back, but the debts, unlike any other period in history, are now a quantum size bigger than the entire global GDP by a factor of 50 to 100.
Они будут, конечно, пытаться вернуть часть этих денег обратно, но долги, в отличие от всех других случаев в истории, в настоящее время значительно превышают размер всего мирового ВВП: в 50 и даже 100 раз.
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test