Translation for "providing" to russian
Providing
conjuction
Translation examples
If ..., provided that:
Если ... при условии, что:".
Paragraph 5.2.2.8.2.1., correct "provided that signal" to read "provided that the signal".
Пункт 5.2.2.8.2.1 исправить "при условии, что этот сигнал" на "при условии, что данный сигнал".
(b) A creditor, provided that:
b) кредитор при условии, что:
2.2.7.2.4.1.6 Replace "only if" by "provided that".
2.2.7.2.4.1.6 Заменить "только в том случае, если" на "при условии, что".
At the end, replace "provided that" with "only if".
В конце заменить "при условии, что" на "только в том случае, если".
Option 2: The GEF, provided that:
Вариант 2: ГЭФ при условии, что:
Intrusion of a wheel arch provided that one of the following two conditions is fulfilled:
5.7.8.1.3.4 Колесный кожух при условии выполнения одного из следующих условий:
Provided that provision may be made by law -
при условии, что законом может быть предусмотрено положение,
These systems may be accepted provided that:
Эти системы могут оказаться приемлемыми при условии, что:
- skin defects, provided they are not progressive.
- дефекты на кожице при условии, что они не являются прогрессирующими.
Provided it's correct.
При условии, что верен.
- Provided by your neighbour?
- При условии, ваш сосед?
Provided there are no accidents.
При условии отсутствия аварий.
Provided that you're leaving.
При условии, что вы уедете.
Provided that the formula works.
При условии, что формула работает.
- Provided the transport comes through.
- При условии, что появится транспорт.
- Provided that she was smiling
- При условии, что она улыбается
Provided we're not compromised.
При условии, что мы не спалились.
Oh... provided you lose the weight.
При условии, что сбросишь вес.
Provided he's telling the truth.
При условии, что он говорит правду
that there is nothing here to worry about, and that she can endure much, provided their further relations are honest and just.
что беспокоиться тут нечего и что она многое может перенести, под условием если дальнейшие отношения будут честные и справедливые.
The quantum laws are more liberal and allow you to be overdrawn on one or two accounts provided the total balance is positive.
Квантовые законы либеральнее и допускают перерасход средств на одном или двух счетах при условии, что общий баланс положителен.
In capitalist society, providing it develops under the most favourable conditions, we have a more or less complete democracy in the democratic republic.
В капиталистическом обществе, при условии наиболее благоприятного развития его, мы имеем более или менее полный демократизм в демократической республике.
This policy opened, indeed, the trade of the colonies to all the natives of the mother country, provided they traded from the proper port, at the proper season, and in the proper vessels.
Такая политика оставляла торговлю с колониями открытой для всех уроженцев метрополии при том условии, что они вывозили товары из назначенного порта в установленное время года и на соответствующих судах.
The rest are called non-enumerated, and may be exported directly to other countries provided it is in British or Plantation ships, of which the owners and three-fourths of the mariners are British subjects.
эти последние могут вывозиться непосредственно в другие страны при условии, что они перевозятся на британских или колониальных судах, владельцы которых и три четверти экипажа состоят британскими подданными.
The same statute permits, at the lowest prices, the importation of corn, in order to be exported again duty free, provided it is in the meantime lodged in a warehouse under the joint locks of the king and the importer.
Этот же закон разрешает, при самых низких ценах, беспошлинный ввоз хлеба в целях обратного его вывоза при том условии, если он до вывоза хранится на складе за пломбами казенной и импортера.
Harvey said I could join this special, advanced course provided one thing—that I would do all the work, and report on papers just like everybody else.
Гарви сказал, что присоединиться к его специальному, повышенного уровня курсу я смогу при одном условии — мне придется работать наравне с остальными и делать, как все они, доклады по прочитанным мной статьям.
To facilitate the great exportation which was necessary, in order to rid us of the rest, the whole duties were drawn back, provided the exportation took place within three years.
В целях поощрения крупного вывоза, который был необходим для того, чтобы мы могли сбыть табак с рук, пошлина возвращалась целиком при условии, если табак вывозился обратно не позднее трех лет.
In 1698, a proposal was made to Parliament of advancing two millions to government at eight per cent, provided the subscribers were erected into a new East India Company with exclusive privileges.
В 1689 г. парламенту было сделано предложение дать правительству 2 млн. из 8 % на условии образования из подписчиков этого займа новой Ост-Индской компании с исключительными привилегиями.
and a citizen who had learnt his exercises in the public gymnasia had no sort of legal advantage over one who had learnt them privately, provided the latter had learnt them equally well.
и гражданин, обучавшийся упражнениям в общественной гимназии, не имел никаких законных преимуществ сравнительно с тем, кто обучался им частным образом, при условии, конечно, что последний обучался им так же хорошо.
Unless biology provides another.
Если только биология не создаст нового.
Provided it's not caviar, huh?
Если только это не икра, да?
Provided you play your cards right.
Если только ты распорядишься своими картами правильно.
Unless someone within Hydra provided it.
Если только её предоставил не кто-то из ГИДРЫ.
Provided I can get some peace and quiet around here.
Если только вы оставите в меня в покое.
Providing my grandfather wires his consent and my dowry.
Если только дедушка пришлёт своё согласие и моё приданое.
Provided that the North Koreans are rational... which is dicey, at best.
Если только северные корейцы благоразумны... что, мягко говоря, сомнительно.
That's reasonable, Provided you can maintain the volume. To satisfies my needs.
Разумно, если только ты сможешь удерживать объемы, которые меня удовлетворят.
Unless you can provide an alibi against the accusation that you sodomized one...
Если только не можешь оправдаться, что совершил акт содомии над
Yeah, he loves it and he's going to do very well for himself, provided...
Да, ему это нравится, и он далеко пойдёт, если только...
Provided the Harkonnens hadn't managed to infect even the Fremen with their poisonous schemes.
Если только Харконнены не сумели опутать даже фрименов своими ядовитыми интригами.
The white-hot beams of disruptive light could cut through any known substance, provided that substance was not shielded.
Белые огненные лучи прожигали любые известные материалы, если те не были защищены силовым полем.
в том случае, если
conjuction
A tabulated list of cases was provided.
Был представлен перечень случаев в виде таблицы.
That's provided the weapons are effective.
Это в том случае, если оружие эффективно.
In the event that you're unable to afford a private burial, one will be provided to you by the city on Hart Island.
В том случае, если вы не сможете позволить себе частное погребение, город организует вам похороны на острове Харт.
I said not a penny more then 5,000 and a new identity would only be provided if the veracity of this operation were proven.
А я говорю - пять и ни пенни больше. А новые документы - только в том случае, если будет доказана достоверность информации.
If you're providing aid and shelter to Jim Gordon, anything-- a glass of water-- I will bust you like a bum I never met.
В том случае, если ты помогал и предоставил убежище для Джима Гордона, что угодно, я порву тебя, как Тузик грелку.
As recently as 30th August, Educational Decree Number Twenty-two was passed, to ensure that, in the event of the current Headmaster being unable to provide a candidate for a teaching post, the Ministry should select an appropriate person.
Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test