Translation for "provided only by" to russian
Provided only by
Translation examples
Such assistance was, of course, provided only at the request of the countries concerned.
Разумеется, подобная помощь предоставляется только по просьбе соответствующих стран.
For example, the subsidies are provided only to those who are connected.
К примеру, субсидии предоставляются только в случае подключения к системе отопления.
2. External assistance may be provided only with the consent of the affected State.
2. Внешняя помощь может предоставляться только с согласия пострадавшего государства.
Denominational education in Québec schools is provided only to Catholic and Protestants.
178. Религиозное образование в школах Квебека предоставляется только католической и протестантской церквями.
ECAs can provide either direct loans or loan guarantees (some ECAs provide only loan guarantees).
АКЭ могут предоставлять прямые кредиты или гарантии по ним (некоторые АКЭ предоставляют только гарантии по кредитам).
In all cases the facilities are provided only to staff members eligible for diplomatic privileges.
Во всех случаях такие услуги предоставляются только сотрудникам, обладающим дипломатическими привилегиями.
In some cases, loans are provided only for businesswomen to support their entrepreneurships.
В ряде случаев кредиты предоставляются исключительно женщинам-предпринимателям с целью оказать поддержку их коммерческой деятельности.
Sometimes it seems that international aid is provided only if there are desperate tragedies or acts of terrorism.
Иногда кажется, что международная помощь предоставляется лишь в случае ужасных трагедий или актов терроризма.
These persons are confronted with a situation in which all types of information are provided only in the official language.
Эти лица сталкиваются с тем, что все виды информации предоставляются повсеместно только на официальном языке.
Reaffirming that electoral assistance is provided only at the specific request of the Member State concerned,
подтверждая, что помощь в проведении выборов предоставляется лишь по конкретной просьбе заинтересованных государств-членов,
при условии, только
Armenia reported that licences were provided only after verifying the purposes and storage conditions of chemicals.
79. Армения сообщила, что выдача лицензий производится только после проверки предназначения химических веществ и условий их хранения.
We advocate such a reorganization provided only, of course, that the responsibility of the Security Council is increased and the interests of different regions of the world are taken into account.
Мы - за такую реорганизацию, но, конечно, при условии повышения ответственности Совета Безопасности, учета интересов различных регионов мира.
Such exemptions would be conditional on countries showing that subsidies were provided only where there were robust measures to protect fish stocks and prevent overfishing.
Режим изъятий будет действовать при условии того, что получающие субсидии страны применяют действенные меры для защиты рыбных запасов и предупреждения перелова.
In practice this is a generous provision since it does not exclude information from any source provided only that it is specifically submitted by one party or the other.
На практике это положение является весьма емким, поскольку оно не исключает информацию ни из каких источников при условии, что эта информация непосредственно представляется либо одной, либо другой стороной.
By and large, they were given the same treatment as nationals, and permitted to integrate with the majority if they so wished, provided only that they did not violate the law or engage in activities of a political nature.
В общем и целом на них распространяется тот же режим, что и на граждан страны, и если они того желают, им разрешается стать частью большинства при условии, что они не нарушают закон и не занимаются деятельностью политического характера.
Thus, other things being equal, the consumer experiences a smaller increase in his cost of living when the new good is on offer than when there is no increase in the number of goods and services available, provided only that the consumer actually chooses to buy some of the new goods.
Таким образом, при прочих равных условиях повышение стоимости жизни для потребителя будет меньшим при появлении нового товара, чем при сохранении ассортимента товаров и услуг, однако лишь при том условии, что потребитель фактически начнет приобретать определенное количество нового товара.
The evolution of the "conditionality policy" in MONUSCO (ensuring that support to national forces will be provided only if they comply with the condition that they protect civilians) is another healthy practice in the development of peacekeeping norms.
Разработка в рамках МООНСДРК <<политики оказания обусловленной поддержки>>, которая предполагает, что поддержка национальным силам будет оказываться только при условии обеспечения ими защиты гражданского населения, является еще одним позитивным фактором в развитии норм, регулирующих проведение миротворческих операций.
No other State should be entitled to invoke the effective link concept in order to reject the procedural endeavours of a State of nationality to protect its national, provided only that the nationality had been legally granted.
Никакое другое государство не должно иметь право ссылаться на концепцию эффективной связи, с тем чтобы обойти процедурные усилия государства гражданства по защите своего гражданина, однако это справедливо только при том условии, что гражданство было получено законным путем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test