Translation for "procedure which is" to russian
Procedure which is
  • процедура, которая
  • процедура, которая является
Translation examples
процедура, которая
The Council had adopted new procedures which had helped to streamline that work.
Экономический и Социальный Совет утвердил новые процедуры, которые позволили рационализировать работу.
(c) determining those procedures which are to be computerized;
с) определение процедур, которые следует компьютеризировать;
to prepare a parliamentary procedure which could take place at the end of 1999;
- подготовка парламентской процедуры, которая может состояться в конце 1999 года;
In this context the Commission provided a procedure which it had developed for determining such a scale.
В этой связи Комиссия представила процедуру, которую она разработала для определения такой шкалы.
It might be necessary to establish a procedure which could be applied in the case of communications.
Может быть необходимо, вероятно, установить процедуру, которая может применяться в случае сообщений.
This procedure, which continues to be followed, is sometimes referred to as a "first round review".
Данная процедура, которая продолжает использоваться, иногда именуется "первым раундом обзора".
- provide rules and procedures which will permit the utilization of EU structural funds;
- разработать правила и процедуры, которые позволят использовать структурные фонды ЕС;
However, the Fifth Committee should comply with the procedures which it had established.
Однако Пятый комитет должен придерживаться тех процедур, которые он сам установил.
I would first recall rule 23 of the rules of procedure, which provides that:
Вначале хочу напомнить о правиле 23 правил процедуры, которое предусматривает, что
The [supreme body] shall at its [X] session define modalities and procedures which:
55. Высший органна своей Хсессии определяет условия и процедуры, которые:
Colonoscopy is a procedure which is performed there on a routine basis.
Колоноскопия - это процедура, которую мы проводим здесь планово.
процедура, которая является
The Standard Rules constitute a set of clear guidelines and procedures which complement perfectly the articles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
Стандартные правила представляют собой свод четких руководящих указаний и процедур, которые являются хорошим дополнением статей Конвенции о правах инвалидов.
The procedure, which was the same for all regions and countries, helped to make the reporting procedure easier without undermining the effectiveness of the work of the treaty body using it.
Процедура, которая является одинаковой для всех регионов и всех стран, позволяет облегчить процесс представления докладов, не снижая эффективности работы договорного органа, который ее применяет.
It is the intention of the Special Representative to explore such matters further since occurrences of such violations are detrimental to the activities of procedures which are at the core of the United Nations human rights mechanisms;
Специальный представитель намерена подробно расследовать эти случаи, поскольку подобные нарушения наносят ущерб процедурам, которые являются краеугольным камнем правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций;
23. Recommendation 11: Recommendation 11 proposes an alternate 1503 procedure which involves the creation of a new body of five independent experts appointed by the Chairman.
23. Рекомендация 11: В рекомендации 11 предлагается процедура, которая является альтернативой процедуре 1503 и предусматривает создание нового органа, состоящего из пяти независимых экспертов, назначаемых Председателем.
In paragraph 3 of its commentary to the article, the Commission explained that the summary procedure, which was faster, would be used for minor amendments, in particular changes not raising issues of general principle.
В пункте 3 комментария к статье Комиссия международного права разъясняет, что упрощенная процедура, которая является более быстрой, будет использоваться для незначительных изменений, в частности изменений, не затрагивающих принципиальных вопросов общего характера.
The Panel recommends only that troop contributors be more closely consulted, but even on this there is no evidence that the Security Council seriously wishes to go beyond its present procedures, which are completely inadequate.
Группа же рекомендует лишь проводить более тесные консультации со странами, предоставляющими войска, однако и здесь ничто не говорит о том, что Совет Безопасности серьезно желает выйти за рамки нынешних процедур, которые являются совершенно неадекватными.
After having reviewed other possible financing options, the Secretary-General had concluded that the current procedure, which was simpler and had not led to excessive allocations of resources, should be maintained, although it could be improved by the adoption of an annual budget.
После изучения других возможных вариантов в области финансирования Генеральный секретарь сделал вывод о том, что следует придерживаться нынешней процедуры, которая является наиболее простой и которая не дает места для ассигнования чрезмерного объема ресурсов, хотя ее можно было бы усовершенствовать путем принятия ежегодного бюджета.
The President of the Disciplinary Chamber informed the Special Rapporteur that one of the main problems in the judiciary is that judges have become bureaucrats as a result of the existing procedures which are slow, excessively long and result in lengthy sentences full of quotes.
60. Председатель дисциплинарной палаты информировал Специального докладчика о том, что одна из основных проблем, с которой сталкиваются судебные органы, заключается в том, что судьи стали бюрократами вследствие существующих процедур, которые являются неэффективными, чрезмерно длительными и приводят к вынесению длинных приговоров, изобилующих многочисленными ссылками.
The universal periodic review, which could and should contribute to the improvement of human rights situations around the world, and the special procedures, which were indispensable tools for firmly tackling human rights violations in a timely manner, should be mutually reinforcing.
Механизм универсального периодического обзора, который может и должен содействовать улучшению положения в области прав человека во всем мире, и специальные процедуры, которые являются незаменимыми средствами решительного и безотлагательного пресечения нарушений прав человека, должны взаимно усиливать друг друга.
The Charter required more than consultations; troop-contributing countries must be able to "participate" in the Council's decisions. The Panel, however, recommended only that there be close consultations, but there was no evidence that the Security Council seriously wished to go beyond its current procedures, which were completely inadequate.
Устав требует большего, нежели консультации; предоставляющие войска страны должны иметь возможность <<участвовать>> в решениях Совета, Группа же рекомендует лишь проводить более тесные консультации, однако и здесь ничто не говорит о том, что Совет Безопасности серьезно желает выйти за рамки нынешних процедур, которые являются совершенно неадекватными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test