Translation examples
He was then placed on his stomach and searched.
Затем он был положен на живот и обыскан.
He was again struggling violently and he was placed on the floor to allow handcuffs to be applied.
Поскольку он опять отчаянно сопротивлялся, его положили на пол, с тем чтобы надеть наручники.
Kenya has, however, put in place a health policy framework.
122. Тем не менее в Кении было положено начало национальной политики в области здравоохранения.
The cell had a leak, and under it was placed the only mattress, which was soaked.
В потолке камеры была протечка; на пол под нее был положен единственный матрас, который полностью промок.
The template should be placed on the vehicle with Corners "A" and "B" coincident with the side reference line.
Шаблон необходимо положить на транспортное средство таким образом, чтобы углы "А" и "В" совпадали с боковой контрольной линией.
An attempt had been made to decapitate the body, a mock impalement had taken place and a Star of David placed on it, clearly in order to identify the target of the offences.
Этот труп пытались обезглавить, посадили его на подобие кола и рядом положили звезду Давида, чтобы, по всей видимости, указать конкретную направленность деяний.
His feet were lifted and placed in slots in the floor in front of a barrel that was lying on its side.
Его ноги вставили в щелевые отверстия в полу перед лежащей на боку бочкой, после чего его заставили вытянуть вперед руки и положили на бочку.
“Here is your letter,” she began, placing it on the table. “How can what you write be possible?
— Вот ваше письмо, — начала она, положив его на стол. — Разве возможно то, что вы пишете?
After undressing her, he placed her on the bed, covered her, and wrapped her up completely, head and all, in the blanket.
Раздев, он положил ее на постель, накрыл и закутал совсем с головой в одеяло.
On reaching the table, he placed upon it a strange-looking object, which he had carried with him into the drawing-room.
Подойдя к столу, он положил на него один странный предмет, с которым и вступил в гостиную, держа его пред собой в обеих руках.
Hagrid clapped along with the Gryffindors as Dennis Creevey, beaming widely, took off the hat, placed it back on the stool, and hurried over to join his brother.
Хагрид захлопал вместе с гриффиндорцами, когда Дэннис, радостно улыбаясь, снял Шляпу, положил ее на место и поспешил к брату.
"Get the Emperor's blade," Paul said, and watched as his command was obeyed. "Put it on the floor there." He indicated a place with his foot. "Clear the Imperial rabble back against the wall and let the Harkonnen stand clear."
– Подать меч Императора! – скомандовал Пауль. – Положите его на пол вон там… – Он показал ногой. – Отодвиньте весь этот императоров сброд к стене – дайте место Харконнену…
Our decisions consequently must meet the expectations placed in us.
Поэтому наши решения должны отвечать возложенным на нас ожиданиям.
May I thank you once again for the responsibility and trust that you have placed in me.
Позвольте мне еще раз поблагодарить вас за оказанное мне доверие и возложенную на меня ответственность.
However, it recognized the excessive burden being placed on the infrastructure of the General Assembly.
Однако она признает и излишнее бремя, возложенное на инфраструктуру Генеральной Ассамблеи.
(f) Develop a monitoring system of the responsibilities placed on local authorities;
f) разработать систему контроля за выполнением обязанностей, возложенных на местные органы управления;
On the other hand, on the subject of the Middle East, the Council has fallen well short of the expectations placed in it.
С другой стороны, по вопросу Ближнего Востока, Совет не оправдал возложенных на него ожиданий.
41. The workload of OIOS was constantly increasing and the Office had put in place a system of prioritizing the demands placed upon it.
41. Объем работы УСВН постоянно возрастает, и Управление внедрило систему определения порядка приоритетности возложенных на него задач.
That is the only way for our Organization to meet the diverse and many demands placed on it.
Это единственный путь для нашей Организации к выполнению возложенных на нее самых разных и многочисленных обязанностей.
I can assure the Assembly that the Court will pursue its efforts to respond to the hopes placed in it.
Я могу заверить Ассамблею в том, что Суд будет продолжать свои усилия, с тем чтобы оправдать возложенные на него надежды.
The IEC is already straining under the burden placed upon it, and the pressure increases daily.
НКВ и без того приходится напрягать усилия для выполнения возложенного на нее объема работы, а нагрузка ежегодно растет.
In turn, citizens must unwaveringly discharge the obligations placed on them by the Constitution and are accountable to the State for doing so.
В свою очередь, гражданин должен неукоснительно исполнять обязанности, возложенные на него Конституцией, и несет ответственность перед государством.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test