Translation for "perversely" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Perverse conduct with a person below the age of 16
Сексуальные действия в извращенной форме с лицом,
Racism is the most perverse form of discrimination.
Расизм -- это самая извращенная форма дискриминации.
It may be more aptly described as a perversion of the rule of law.
Скорее ее можно назвать извращением норм права.
Protectionism and isolationism belong to outdated, perverse rhetoric.
Протекционизм и изоляционизм - наследие устаревшей, извращенной риторики.
This leads to further perversion of the honour system.
А это приводит к тому, что система таких убийств приобретает еще более извращенный характер.
It is a perversion of religious faith and an insult to the intelligence of a human being.
Он представляет собой извращение религии и надругательство над человеческим разумом.
Who in this Conference wants to endorse such a perverse cure as that?
Кто же из членов этой Конференции желает одобрить подобное извращенное средство исправления положения?
However tedious and laborious the task of correcting distortions and perversions of the meaning of quotations may be, he who wishes to speak of the Russian Machians cannot avoid it.
Как ни скучна, как ни тяжела задача исправления искажений и извращений смысла цитат, — но от нее не избавиться тому, кто хочет говорить о русских махистах.
If, when wheat was either below forty-eight shillings the quarter, or not much above it, foreign corn could have been imported either duty free, or upon paying only a small duty, it might have been exported again, with the benefit of the bounty, to the great loss of the public revenue, and to the entire perversion of the institution, of which the object was to extend the market for the home growth, not that for the growth of foreign countries. III.
Если бы при цене пшеницы ниже 48 шилл. за квартер или несколько выше этого заграничный хлеб мог ввозиться или вовсе без пошлины, или с уплатой лишь незначительной пошлины, его можно было бы вывозить обратно с прибылью в размере всей вывозной пошлины к большому ущербу для государственной казны и при полном извращении того установления (премии), целью которого было расширение рынка для хлеба отечественного производства, а не для хлеба чужих стран. III.
Excuse me, but I must tell you that the rumors which have reached you, or, better, which have been conveyed to you, do not have even the shadow of a reasonable foundation, and I...suspect I know...in short...this barb...your mama, in short. Even without this, she seemed to me, for all her excellent qualities, incidentally, to be of a somewhat rapturous and romantic cast of mind...But all the same I was a thousand miles from supposing that she could understand and present the situation in such a perversely fantastic form...And finally...finally . “And do you know what?”
Извините меня, но я должен вам высказать, что слухи, до вас дошедшие или, лучше сказать, до вас доведенные, не имеют и тени здравого основания, и я… подозреваю, кто… одним словом… эта стрела… одним словом, ваша мамаша… Она и без того показалась мне, при всех, впрочем, своих превосходных качествах, несколько восторженного и романического оттенка в мыслях… Но я все-таки был в тысяче верстах от предположения, что она в таком извращенном фантазией виде могла понять и представить дело… И наконец… наконец…
Only through a joint approach and multilateral action directed above all at the roots of terrorism -- not only at its atrocious manifestations -- will it be possible to reduce and hopefully to eliminate this perverse and ubiquitous enemy and at the very least ensure its total rejection.
Только c помощью совместных усилий и многосторонних действий, направленных прежде всего на ликвидацию самих причин терроризма, а не просто его отвратительных проявлений, мы сможем, как мы надеемся, ослабить и ликвидировать этого упрямого и вездесущего врага или по крайней мере добиться его полного отторжения.
After numerous chances, offered through the Contact Group (France, Germany, Russian Federation, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America), for mutual recognition with its neighbours, including the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Belgrade regime has stubbornly refused, holding on to its perverse ambitions.
Руководствуясь своими порочными амбициями, режим Белграда упрямо отвергал многочисленные возможности, открывавшиеся благодаря Контактной группе (в составе Франции, Германии, Российской Федерации, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки), для взаимного признания своих соседей, включая Республику Боснию и Герцеговину.
Because she is a perverse child who only thinks of herself.
В том что она упрямый ребенок думающий только о себе.
The perverse effect that market failures can have on competitive forces would seem to be particularly serious for dynamic competitiveness.
Превратное воздействие, которое могут оказывать сбои рынка на силы конкуренции, представляется особенно серьезным с точки зрения динамической конкурентоспособности.
In time, this approach would lead to some perverse outcomes, as the achievement of short-term targets became more important than that of longer-term goals.
Со временем этот подход привел к несколько превратным результатам: достижение краткосрочных целей приобрело более важное значение, чем реализация долгосрочных.
This situation, exacerbated by the perverse effects of globalization, in Africa should naturally lead the international community to enhance its cooperation with African countries.
Эта ситуация в Африке, усугубляемая превратными последствиями глобализации, должна служить для международного сообщества однозначным сигналом о необходимости укрепления сотрудничества с африканскими странами.
These problems, intimately related to social and regional inequalities in each country, exacerbate the inequities of a perverse system, which deprives poor children of access to quality education.
Эти проблемы, которые непосредственно обусловлены социальным и региональным неравенством, отражают всю несправедливость превратной системы, которая лишает детей из бедных слоев населения доступа к качественному образованию.
12. The most blatant example of a perverse interpretation of the right to self-determination lies in cases when the principle is used to cloak armed aggression against an independent State and to consolidate annexation of its territory.
12. Наиболее вопиющим примером превратного толкования права на самоопределение могут служить случаи, когда этот принцип используется для прикрытия вооруженной агрессии против независимого государства и закрепления факта аннексии его территории.
The market may be relied on to know better, but the market can also be misinformed or it can misread the indicators of economic fundamentals in a given situation or react to well-intended policy moves in perverse ways.
Можно полагаться на саморегулирование рынка, однако рынок может также действовать на основе неправильной информации или превратной интерпретации основных показателей экономической деятельности в определенной ситуации или аномально реагировать на меры политики, принимаемые с благими целями.
Hence the need to supplement these measures by authorizing that country to acquire the means to ensure its self-defence and to exclude it from the scope of resolution 713 (1991), which provides for an arms embargo against the whole of the former Yugoslavia with a view to avoiding any perverse impression.
Отсюда необходимость дополнить эти меры, предоставив этой стране разрешение на приобретение средств для самообороны, исключив ее из сферы действия резолюции 713 (1991), которая предусматривает эмбарго на поставки оружия в отношении всей бывшей Югославии, с тем чтобы ни у кого не создавалось превратного впечатления.
The resolute repudiation of terrorism must also be accompanied by an unreserved political resolve on the part of the leaders of the world to acknowledge, for example, that today's international economic system fuels a process in which the perverse doctrine of unbridled neoliberalism leads to greater poverty, inequality and despair among the poor peoples of our earth.
Решительное противодействие терроризму также должно сопровождаться безграничной политической решимостью лидеров мира в признании, например, того факта, что современная международная экономическая система стимулирует процесс, в рамках которого превратная доктрина бесконтрольного неолиберализма ведет к усилению нищеты, неравенства и чувства отчаяния у беднейших народов нашей планеты.
You are here, we are together, to tell the rest of the world that hatred and rejection of the "other", confrontation and the perversions of terrorism and extremism, cannot and must not be reduced and oversimplified by a vision which is blurred by emotion on the spur of the moment, and conveniently seduced by the comfort of ignorance and misconstruction, to the extent that it divides the world by concentrating the "good guys" in just one side of it.
Мы все собрались здесь для того, чтобы сказать остальному миру: нельзя закрывать глаза на проявления ненависти и неприятия "других", конфронтацию и отвратительные акты терроризма и экстремизма и чрезмерно упрощать их, поддаваясь сиюминутным эмоциям и впадая в столь удобное заблуждение, допускающее настолько превратные толкования, при которых весь мир делится таким образом, что на одной его стороне оказываются исключительно "хорошие".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test