Similar context phrases
Translation examples
There is going to be a need to recognize that the people do have their own collective development goals.
Возникает необходимость признания того, что люди имеют свои собственные коллективные цели в области развития.
All young people shall have equal access to education, which shall be equivalent wherever it is provided nationwide.
Все молодые люди имеют равный доступ к образованию, которое является равноценным, где бы оно ни предоставлялось в масштабах страны.
People now have access to information as never before, and they are using that information to influence decision-making processes at the political level.
В настоящее время, как никогда ранее, люди имеют доступ к информации и используют ее для того, чтобы повлиять на процесс принятия политических решений.
In most cases, international forums seem to assume that the more people who have access to their information, the better for public awareness and public participation.
19. В большинстве случаев международные форумы, как представляется, считают, что чем больше людей имеют доступ к их информации, тем лучше для информирования и участия общественности.
138. Article 25 of the Constitution stipulates that “All people shall have the right to maintain the minimum standards of wholesome and cultured living.”
138. Статья 25 Конституции гласит, что "все люди имеют право на обеспечение определенного минимального уровня полноценной и культурной жизни".
It must be pointed out, however, that these young people still have the capacity, the basic knowledge and the motivation to contribute constructively to meeting the objectives of the Forum.
Вместе с тем следует отметить, что эти молодые люди имеют возможности, базовые знания и мотивацию, позволяющие им внести существенный вклад в выполнение задач Форума.
People shall have the right to form associations for any lawful purpose, including political groups and trade unions, without having to seek prior authorization.
Люди имеют право объединяться в ассоциации для любых законных целей, включая политические группы и профессиональные союзы, без получения предварительного разрешения.
27. Article 27, paragraph 1, of the Constitution stipulates that “All people shall have the right and the obligation to work” and recognizes the right to work for all people.
27. В пункте 1 статьи 27 Конституции предусматривается, что "все люди имеют право и обязаны трудиться", и признается право каждого человека на труд.
In addition, regarding the field of education, Article 26, paragraph 1 of the Constitution provides that "[a]ll people shall have the right to receive an equal education correspondent to their ability, as provided by law."
Кроме того, в отношении сферы образования в пункте 1 статьи 26 Конституции оговорено, что "все люди имеют равное право на образование в соответствии со своими способностями в порядке, предусмотренном законом".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test