Translation for "pass on" to russian
Pass on
verb
Translation examples
It must not be divulged or passed on to third persons.
Она не должна разглашаться или передаваться третьим лицам.
Relevant information will be passed on in full detail.
Соответствующая информация будет передаваться в полном объеме.
Women cannot pass nationality to their children.
Женщины не имеют права передавать гражданство своим детям.
Botswana women have the right to pass their nationality to their foreign husbands on the same basis as Botswana men have the right to pass their nationality to their foreign wives.
Ботсванские женщины имеют право передавать свое гражданство мужьям-иностранцам на том же основании, на каком ботсванские мужчины вправе передавать свое гражданство своим женам-иностранкам.
They were expected to pass down the new technologies to Chinese shipyards.
Как предполагалось, они будут передавать новую технологию китайским верфям.
Donor conditions were accurately recorded and passed on to field offices.
Условия доноров точно фиксировались и передавались в полевые отделения.
To allow Pakistani women to pass on their citizenship to a foreign spouse.
Разрешение пакистанским женщинам передавать свое гражданство иностранным супругам.
Clarify whether Botswana women have the right to pass their nationality to their foreign husbands on the same basis as Botswanese men have the right to pass their nationality to their foreign wives.
Просьба уточнить, имеют ли ботсванские женщины право передавать свое гражданство мужьям-иностранцам на том же основании, на каком ботсванские мужчины в праве передавать свое гражданство своим женам-иностранкам.
The allegations of serious beating described by prisoners were passed on as "hearsay".
Заявления о тяжком избиении, описанном заключенными, передавались с чужих слов.
How long would humanity continue to pass that problem on to succeeding generations?
Как долго человечество будет продолжать передавать данную проблему последующим поколениям?
"the knowledge must pass on".
знания нужно передавать.
- That'd be passing on gossip.
- Не хочу передавать сплетни.
Pass on my thanks to your father.
Отцу спасибо передавай.
Pass on my love. Yeah, will do, mate.
- Передавай горячий привет.
"Pass one along to the boy next to you".
Передавайте друг другу!
Pass on what you have learned.
Передавай то, чему ты научился.
Resistance cells passed on the name to Operations.
Группы Сопротивления передавали имена в Управление.
Those rings are passed on through generations.
А кольца передавались от поколения к поколению.
The secrets were passed on from father to son?
Секреты передавались от отца к сыну?
I'll pass on what I know through the attorneys.
Я буду передавать информацию через адвокатов.
“Well,” said Dumbledore, still smiling, “to a wizard such as myself, there can be nothing more important than passing on ancient skills, helping hone young minds.
— Что ж, — по-прежнему улыбаясь, ответил Дамблдор, — для такого волшебника, как я, нет ничего более важного, чем возможность передавать другим древнее мастерство, помогать оттачивать юные умы.
The Jews pass on this tradition in their families all the time, so that if a boy is a good student, it’s as good as, if not better than, being a good football player.
Эта традиция передавалась в еврейских семьях из поколения в поколение, так что, к мальчику, который был превосходным учеником, относились так же хорошо, — если не лучше, — как к тому, который оказывался превосходным футболистом.
“That law was created to stop wizards passing on Dark artifacts,” said Hermione, “and the Ministry is supposed to have powerful evidence that the deceased’s possessions are illegal before seizing them!
— Этот закон принят для того, чтобы помешать чародеям передавать по наследству Темные артефакты, — сказала Гермиона. — А министр, накладывая арест на собственность усопшего, должен иметь серьезные доказательства незаконности ее составляющих!
By allowing Dumbledore to think that I was only returning to the Dark Lord’s side because I was ordered to, I have been able to pass information on Dumbledore and the Order of the Phoenix ever since!
Я создал у Дамблдора впечатление, будто бы возвращаюсь к Темному Лорду исключительно по приказу, и благодаря этому получил возможность передавать нашему господину сведения о Дамблдоре и об Ордене Феникса!
Pass rate
Показатель перехода в следующий класс
Alataw Pass - Drujba
Переход Алатау - Джурба
Consequence of passing of risk to buyer
Последствия перехода риска на покупателя
Parties' agreement on passing of risk
Договоренность сторон о переходе риска
Burden of establishing the passing of risk
Бремя доказывания перехода риска
Other binding rules on passing of risk
Другие обязательные нормы о переходе риска
This, however, only means that when the goods “pass the ship’s rail” (i.e., when the goods are placed on the ship for transport to the destination) risk, not title, passes to the buyer.INCOTERMS 1980.
Это, однако, всего лишь означает, что когда "товар переходит через поручни судна" (т.е. в момент фактического перехода товара на борт для транспортировки в порт прибытия) риск, а не титул переходит к покупателю 70/.
4.2.4 Pass rate for girls and boys
4.2.4 Показатель перехода в следующий класс для девочек и мальчиков
11.3 The Committee passes immediately to consideration of the merits.
11.3 Комитет немедленно переходит к рассмотрению жалобы по существу.
Target: Pass rate reached 50%
Установленное задание: Достижение показателя перехода в следующий класс на уровне 50%
This shit passed on from generation to ge...
И это дерьмо переходит от поколения к поко...
Oh, I was passing on me way from work.
Оу, я просто переходила дорогу по пути с работы.
The part it played in this world is over, and it is time for it to pass on to the next.
как ждёт её переход в мир иной.
And pass on, because things are going to get very bad, very, very quickly.
И завершить переход, потому что скоро все станет очень плохо, очень, очень скоро.
Maybe he just passes on from body to body through history, waiting for the perfect fit.
Может, он просто переходит от тела к телу на протяжении всей истории в поисках размера поудобнее.
Literally translated as "the book of the people," it is a collection of Maya oral histories passed on through the ages.
Буквально переведенный как "книга людей," это - a коллекция устных историй майя переходила через возрасты.
Perhaps you can take comfort as your life leaves your body and you can say over to yourself as you pass on to the next life.
Возможно, это тебя утешит, когда жизнь будет покидать твоё тело, а ты сможешь повторять себе, пока будешь переходить в новую жизнь.
‘Do you know the name of that high pass?’ said Faramir.
– А ты знаешь, как называется этот темный переход? – спросил Фарамир.
We shall now pass to this, undoubtedly the most important, part of their theory.
К этой, безусловно самой важной, части их учения мы и переходим.
But there is some dark terror that dwells in the passes above Minas Morgul.
Но в памяти людской переход над Минас-Моргулом таит безымянный ужас.
We must go with all the speed that we can. Even so it will take us more than two marches before we reach the top of the pass. Dark will come early this evening.
Нам придется идти как можно быстрее. Даже и тогда мы поднимемся к седловине не меньше чем за два ночных перехода.
Hence in this process which continually makes money pass from hand to hand, it only needs to lead a symbolic existence.
Поэтому в процессе, в котором деньги переходят из одних рук в другие, достаточно чисто символического существования денег.
It is impossible to pass very quickly from one kind of work to another that is carried on in a different place and with quite different tools.
Невозможно очень быстро переходить от одного вида работы к другому, поскольку она выполняется в другом месте и с совершенно иными инструментами.
We were crossing by the High Pass that should have brought us to the road that lies to the south of your country, when we were attacked by the evil goblins—as I was about to tell you.
Мы переходили через Высокий Перевал, который должен был вывести нас к тракту, который лежит южнее ваших угодий, когда на нас напали те самые гоблины, о которых я рассказываю.
Thus, in the relative expression of value of the linen, the coat only possesses the form of equivalent, the form of direct exchangeability, in relation to this one individual commodity, the linen. Nevertheless, the simple form of value automatically passes over into a more complete form.
Так, например, сюртук в относительном выражении стоимости холста обладает эквивалентной формой, или формой непосредственной обмениваемости, только по отношению к этому единичному товару, холсту. Между тем единичная форма стоимости сама собой переходит в более полную.
"When we pass from joint-stock companies to trusts which assume control over, and monopolize, whole industries, it is not only private production that ceases, but also planlessness." (Neue Zeit, Vol. XX, 1, 1901-02, p.8)
…«Если мы от акционерных обществ переходим к трестам, которые подчиняют себе и монополизируют целые отрасли промышленности, то тут прекращается не только частное производство, но и отсутствие планомерности» («Neue Zeit», год 20, т. 1, 1901—1902, стр.
Having thus shown that authority and autonomy are relative terms, that the sphere of their application varies with the various phases of social development, that it is absurd to take them as absolutes, and adding that the sphere of application of machinery and large-scale production is steadily expanding, Engels passes from the general discussion of authority to the question of the state.
Показав таким образом, что авторитет и автономия — понятия относительные, что область применения их меняется с различными фазами общественного развития, что за абсолюты принимать их нелепо, добавив, что область применения машин и крупного производства все расширяется, Энгельс переходит от общих рассуждений об авторитете к вопросу о государстве.
передавать дальше
verb
The sole purpose of life has been to pass on what was learned.
Главная цель ее жизни была в том, чтобы передавать дальше все свои знания.
I'm afraid that once the nurses change shifts, Our instructions won't get passed on.
Я боюсь, что как только сменятся медсёстры, наши инструкции не будут передаваться дальше.
In particular, one of his key witnesses, his grandfather, is now 75 years of age and the author fears that he may pass away or have memory loss due to age before the end of the proceedings.
Так, одному из ключевых свидетелей автора, его деду, сейчас 75 лет, и автор опасается, что до завершения разбирательства тот может умереть или утратить память в силу своего возраста.
To be cut down in the prime of life, to pass away while at your professional zenith, to succumb while at the pinnacle of your political achievement would to some appear as mere mockery of legitimate expectations of a life.
Уйти в расцвете сил, умереть в зените своей профессиональной карьеры, yа вершине политического успеха -- кому-то это может показаться просто насмешкой над тем, что мы вправе ожидать от жизни.
38. The estimate of $104,600 is based on the assumption that 75 per cent, or approximately 37 of the estimated 50 convicted persons, may pass away while serving their sentences and that the Governments of the States concerned will incur costs in connection with the removal of their mortal remains from those States.
38. Смета в размере 104 600 долл. США основана на предположении о том, что 75 процентов, или приблизительно 37 из порядка 50 осужденных, могут умереть в период отбывания наказаний и что правительства соответствующих государств понесут расходы в связи с транспортировкой останков этих лиц из этих государств.
In the seventh decade of the conflict, he wondered how much more time must pass and how many more people must suffer before serious measures were taken to end the occupation, and whether the inhabitants of Gaza would have to die of hunger in order for the blockade to be lifted.
С учетом того, что данный конфликт продолжается уже седьмое десятилетие, оратор задается вопросом о том, сколько еще времени должно пройти и сколько еще людей должны пострадать, прежде чем будут приняты серьезные меры к прекращению оккупации, а также о том, нужно ли населению Газы умереть от голода для того, чтобы была снята блокада.
Although I think Stanley may have passed on.
Несмотря на то, что Стэнли мог умереть.
Would it not be a kindness to let her pass on?
Разве не лучше будет позволить ей умереть?
Once the other side is gone, he can take the cure, become mortal, and die, and finally pass on and find peace.
Как только завеса меж двумя сторонами падет, Он сможет принять лекарство Стать смертным и умереть
But if he destroys the other side altogether, he can take the cure, die, and pass on, but in destroying it, every dead supernatural being will return to our side.
Ќо если он уничтожит другую сторону, он сможет прин€ть лекарство, умереть и вернутьс€. но уничтожив ее, каждое погибшое сверхъестественное существо вернетс€ в наш мир.
And at the end, almost too weak to speak, he whispered in my ear that his sole sorrow was to have passed on before the windmill was finished.
"И в конце, совсем слабый, чтобы говорить, он прошептал мне на ухо, что единственное, о чем он сожалел умереть до того, как построится ветряная мельница." "Вперед, товарищи", он прошептал." "Да здравствует Скотный двор."
Every morning we meet Rube at a restaurant called Der Waffle Haus, where he would review the list which has who's to die, when and where, which he writes out on a Post-it and then passes on to all the grim reapers.
ажоеутромы встречаем–убав закусочной "¬афельный дом", и он сообщает нам список тех, кто, когда и где должен умереть записывает их на стикер и раздает всем жнецам.
I also want to pass on through you the sad news that our friend Ed Cummings passed away yesterday morning at Bethesda Naval Hospital in Washington from complications of pancreatic cancer.
Я хочу также передать через вас печальное известие о том, что вчера утром в военно-морском госпитале Бетесда в Вашингтоне от осложнений рака поджелудочной железы скончался наш друг Эд Каммингс.
She finally passed on.
Она, наконец, скончалась.
They passed on recently.
Они недавно скончались.
When Rosie passed on,
Когда Рози скончалась,
Did your husband pass on?
Твой муж... скончался?
- Has your mother passed on, Mr. Tyler?
- Ваша матушка скончалась?
I'm sorry. Mr Morgan has passed on.
Мистер Морган скончался.
It seems like Mac's passed on, OK?
Похоже, что Мак скончался, окей?
Your great-uncle Bartlett has passed on.
Брат Вашей бабушки, Барлетт, скончался
My dad just passed on and...
Только что скончался мой отец, и...
I never thought I'd say "passed on."
Я не думал, что скажу "скончался".
(b) The sentence is passed or executed:
b) приговор выносится или приводится в исполнение:
We do not want to pass judgement.
Мы не хотим выносить какого-либо суждения.
The Court must pass judgement on the enemies of humanity.
Суд должен выносить решения относительно врагов человечества.
No court in Ireland may pass a sentence of capital punishment.
367. Никакой суд в Ирландии не может выносить смертные приговоры.
The courts and tribunals pass judgements in the name of the Republic of Poland.
Суды и трибуналы выносят решения от имени Республики Польша.
Only the courts provided for by law may pass sentence.
Обвинительные приговоры могут выноситься только судами, созданными в соответствии с законом.
This is a special court that passes legally binding judgments.
Он представляет собой особую судебную инстанцию, которая выносит юридически обязательные решения.
The courts of law have the power to pass judgement and ensure that their judgements are executed.
Суды полномочны выносить судебные решения и следить за их исполнением.
Was the Constitutional Court entitled to pass judgement only on the issue of the constitutionality of laws?
Действительно ли Конституционный суд может выносить решения только по вопросу о конституционности законов?
The judicial branch returns verdicts and passes sentences in the name of the Lebanese people.
Судебные органы выносят решения и приговоры от имени ливанского народа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test