Translation for "out of proportion to" to russian
Similar context phrases
Translation examples
adverb
It was stated that this was a serious penalty, which was out of proportion to the requirements of subparagraphs (a) to (g).
Было указано, что это является серьезной санкцией, несоразмерной с требованиями подпунктов (a)-(g).
We regret that the Israeli actions are out of proportion to the attacks by Hezbollah against targets in Israel.
Мы сожалеем о том, что действия Израиля несоразмерны нападениям "Хезболла" на цели в Израиле.
France proposes replacing the phrase “out of proportion to the degree of gravity of the internationally wrongful act and the effects thereof on the injured State” by the phrase “out of proportion to the effects of the internationally wrongful act on the injured State and the degree of gravity thereof”.
Франция предлагает заменить слова "быть несоразмерны со степенью тяжести международно-противоправного деяния и его последствиями для потерпевшего государства" словами "быть несоразмерны с последствиями международно-противоправного деяния для потерпевшего государства и степенью его тяжести".
The sanction ordered was completely out of proportion to the applicant's misconduct and by no means covered by the association's statute.
Принятая мера была явно несоразмерна проступку истца и не была предусмотрена уставом клуба.
:: The returns promised are completely out of proportion to the risk assumed and to prevailing market rates of returns.
:: Обещанная прибыль совершенно несоразмерна предполагаемому риску и преобладающим рыночным ставкам прибыли.
Its accounting has been handicapped by staffing problems out of proportion with those financial stakes.
На его бухгалтерской отчетности сказываются кадровые проблемы, несоразмерные с величиной упомянутых сумм.
The magnitudes of capital movement can thus be quite out of proportions with the underlying rates of return.
Таким образом, масштабы движения капитала могут быть явно несоразмерны ожидаемым основным нормам прибыли.
At this point it seems clear that the severity of the crisis has been all out of proportion to the severity of our mistakes.
Как представляется, в данный момент становится ясно, что острота кризиса совершенно несоразмерна серьезности наших ошибок.
Consequently, it would be sufficient to give a general indication that countermeasures should not be out of proportion to the internationally wrongful act.
Следовательно, оратор считает, что было бы достаточным включение в нее общего замечания о том, что контрмеры не должны быть несоразмерными международно-противоправному деянию.
It was also suggested that consideration should be given to the issue of State responsibility in the case of reprisals out of proportion to the original breach.
Было высказано также предложение о том, что следует рассмотреть вопрос об ответственности государств в случае репрессалий, несоразмерных первоначальному нарушению.
adverb
The problem should not of course be blown out of proportion or used as a pretext for avoiding action.
Конечно, эту проблему не следует чрезмерно преувеличивать или использовать как повод для уклонения от действий.
When, the use of violence is out of proportion to the objective sought, a case of excessive use of force exists.
Когда для выполнения этих целей возникает разрыв между преследуемой целью и примененным насилием, возникает случай чрезмерного применения силы.
In international relations, perhaps, one must not overemphasize, or, to be more precise, blow out of proportion the role of historical precedence.
В международных отношениях вряд ли следует чрезмерно акцентировать, точнее преувеличивать роль исторических прецедентов.
Australia understands that the expression encompasses such acts as excessive punishments out of proportion to the crime committed, or treatment which grossly humiliates and debases a person.
Австралия понимает, что это выражение подразумевает такие действия, как чрезмерное наказание, непропорциональное совершенному преступлению, или обращение, являющееся крайне унизительным или позорным для подвергающегося ему лица.
29. All States have a duty to refrain from producing undue fear or apprehension of terrorist acts among their citizens or residents that is out of proportion to the real threat.
29. Все государства обязаны воздерживаться от нагнетания среди своих граждан или жителей чрезмерного страха или боязни терактов, не соразмерных с реальной угрозой.
The real stumbling block to peace is Ethiopia's logic of force and spiral of measures which have begun by blowing the problem out of proportion and have ended up escalating the conflict to the brink of full-scale war.
Подлинным препятствием на пути установления мира является эфиопская логика силы и эскалация мер, которые начались с чрезмерного раздувания проблемы и завершились доведением конфликта до грани полномасштабной войны.
The incident had in fact been an isolated one that had been blown out of proportion by certain parties, even though the Saudi authorities had immediately provided clarification of the incident in various newspapers.
В действительности имело место незначительное происшествие, значение которого чрезмерно раздувается некоторыми сторонами, несмотря на то, что саудовские власти сразу же распространили через различные средства массовой информации необходимые разъяснения по поводу этого инцидента.
42. Her delegation supported the need for adequate time and resources for staff representation, but the number of staff released either full or part-time was out of proportion and needed to be reduced.
42. Ее делегация согласна с тем, что необходимо выделить достаточное время и ресурсы для обеспечения представленности персонала, однако число сотрудников, которые в связи с обеспечением представительства персонала освобождаются на часть рабочего дня или на полный рабочий день, чрезмерно велико, и его необходимо сократить.
The State party should revise articles 91 and 149 of the Electoral Code to: (a) eliminate disproportionate restrictions on the right to vote of persons deprived of their liberty; (b) ensure the elimination of discrimination exercised against persons with mental or psychosocial disabilities, and deaf mutes, through denial of their right to vote for reasons out of proportion or not reasonably or objectively related to their ability to vote, taking into account article 25 of the Covenant and article 29 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
Государству-участнику следует внести поправки в статьи 91 и 149 Избирательного кодекса, с тем чтобы a) отменить чрезмерные ограничения в отношении осуществления права голоса лицами, лишенными свободы; b) ликвидировать, руководствуясь статьей 25 Пакта и статьей 29 Конвенции о правах инвалидов, дискриминацию в отношении лиц с умственными или психосоциальными нарушениями и глухонемых лиц, выражающуюся в отказе им в праве голоса по неоправданным причинам или по причинам, не имеющим обоснованной или объективной связи с их способностью голосовать.
Upon evaluation of these and other sources of humanitarian law, the author concluded the section by setting out firmly established principles by which weapons are to be considered banned: (a) their use has indiscriminate effects (no effective distinction between civilians and belligerents); (b) their use is out of proportion with the pursuit of legitimate military objectives; (c) their use adversely affects the environment in a widespread, long-term and severe manner; and (d) their use causes superfluous injury or unnecessary suffering.
9. В свете оценки этих и других источников гуманитарного права16 автор завершил раздел изложением твердо устоявшихся принципов, согласно которым запрещенными видами оружия следует считать те, которые в случае их применения: а) имеют неизбирательное действие (без проведения различия между гражданским населением и комбатантами); b) непропорциональные преследуемым законным военным целям; с) отрицательно воздействуют на окружающую среду, причиняя обширный, долговременный и серьезный ущерб; и d) причиняют чрезмерные повреждения или ненужные страдания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test