Translation for "only not" to russian
Similar context phrases
Translation examples
phrase
The negotiations failed only narrowly to yield positive results.
Переговоры едва не привели к позитивным результатам.
Humanitarian relief is able to reach only 50 per cent of the displaced persons.
Гуманитарная помощь оказывается едва лишь 52% вынужденных переселенцев.
Those efforts had been successful and at present, the poverty rate was only 4.2 per cent.
Усилия в этой области дали прогнозируемые результаты, и сегодня уровень нищеты едва достигает 4,2 процента.
In 1990 this percentage was only 3.8% (State of the Nation, tenth report, 2004).
В 1990 году эта доля едва доходила до 3,8% (Х Доклад о положении в стране, 2004 год).
Women make up only 30 per cent of the workforce in the cities and barely 20 per cent in the rural areas.
Женщины составляют лишь 30% рабочей силы в городах и едва ли 20% в сельской местности.
Countries with large domestic markets, such as China and Indonesia, are expected to see only a minor slowdown or none at all.
Ожидается, что в странах с емким внутренним рынком, например в Китае и Индонезии, это снижение будет едва заметным или его вообще не будет.
Needless to emphasize, those weapons represent a great danger not only to our own stability but also to that of our neighbours.
Едва ли есть необходимость особо выделять тот момент, что такое оружие представляет серьезную угрозу для стабильности не только в Мозамбике, но и в соседних странах.
It is hardly possible to overstate what is at stake, not only for this Organization but for all the peoples of this world, for whose safety this Organization was created.
Едва ли возможно переоценить, что поставлено на карту не только для нашей Организации, но и для всех народов мира, для обеспечения безопасности которых была создана эта Организация.
(a) That persons with disabilities are educated only up to primary level and that, out of a total of 4.14 million registered students nationwide, only 24,499 are students with disabilities.
a) уровня образования инвалидов, который едва соответствует базовому уровню образования, а также того, что из 4,14 млн. учащихся, числящихся в учебных заведениях страны, всего 24 499 являются инвалидами.
15. With only 25 Professional posts, the Division's resources are being spread thinly to cover the above-mentioned 22 themes.
15. При наличии в штате лишь 25 должностей категории специалистов ресурсов Отдела едва хватает на покрытие указанных выше 22 тем.
The front door had remained unlocked for him, but on the third floor he met Peeves and only narrowly avoided detection by diving sideways through one of his shortcuts.
Входные двери так и остались незапертыми, но на четвертом этаже ему попался навстречу Пивз, и Гарри едва успел улизнуть от него, нырнув в боковой проход, которым начинался один из коротких путей.
He had known Hagrid to present a vicious baby dragon with a teddy bear, seen him croon over giant scorpions with suckers and stingers, attempt to reason with his brutal giant of a half-brother, but this was perhaps the most incomprehensible of all his monster fancies: the gigantic talking spider, Aragog, who dwelled deep in the Forbidden Forest and which he and Ron had only narrowly escaped four years previously.
Ему случалось видеть, как Хагрид приносит злобному маленькому дракончику плюшевого мишку, как он воркует над гигантскими скорпионами с жалом и присоской, как пытается вразумить своего сводного брата — свирепого великана, но непонятнее всего была эта его привязанность — гигантский говорящий паук Арагог, который обитал в самой глубине Запретного леса и от которого Гарри и Рон едва унесли ноги четыре года назад.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test