Translation examples
While this has sometimes been by choice, on other occasions, it has been out of necessity.
Иногда это осуществляется по желанию, но в некоторых случаях это является вынужденной мерой.
124. The security forces also, on occasion, occupied hospitals or health centres.
124. Кроме того, в некоторых случаях силы правопорядка захватывали больницы и оздоровительные центры.
On some occasions, hostages are taken for ransom.
В некоторых случаях для получения выкупа берутся заложники.
These include immigration offices and, on occasion, jail cells.
Это включает миграционные службы и в некоторых случаях камеры.
On some occasions they were accompanied by senior government and CDF officials.
В некоторых случаях их сопровождали старшие должностные лица правительства и СГО.
This quantum change has occasioned other encouraging developments.
Эти резкие перемены в некоторых случаях стали причиной других обнадеживающих событий.
The peace efforts have been not only unsuccessful, but, on some occasions, even ridiculed.
Мирные усилия оказались не только безуспешными, но в некоторых случаях даже вызвали насмешки.
On some occasions the visas were denied and on others there was simply no reply to the request.
В некоторых случаях в визах отказывалось, а иногда на заявления просто не давалось никакого ответа.
There have been occasions when we have discerned glimmers of hope, or even brighter prospects.
В некоторых случаях мы видели луч надежды или даже более яркие перспективы.
Nevertheless, the practice could in some way and on some occasions be useful for States.
Тем не менее эта практика в некоторых отношениях и в некоторых случаях может оказаться полезной для государств.
This, no doubt, may be partly the case upon some occasions;
Это, без сомнения, может отчасти иметь место в некоторых случаях, но только отчасти.
The real taille, as it is imposed only upon a part of the lands of the country, is necessarily an unequal, but it is not always an arbitrary tax, though it is so upon some occasions.
Поскольку реальная подать взыскивается только с части земель страны, она неизбежно является налогом неравномерным, но не всегда произвольным, хотя в некоторых случаях имеет место и последнее.
In pursuing their interest their own way, their conduct has, upon many occasions, been overlooked, either because not known or not understood in Europe; and upon some occasions it has been fairly suffered and submitted to, because their distance rendered it difficult to restrain it.
Когда они самостоятельно и по собственному разумению преследовали свои интересы, на их образ действий во многих случаях не обращали внимания — потому ли, что не знали об этом в Европе, или потому, что не понимали его, — а в некоторых случаях терпели его и соглашались с ним потому, что их отдаленность делала трудным вмешательство.
If upon some occasions, therefore, it has animated them to actions of magnanimity which could not well have been expected from them, we should not wonder if upon others it has prompted them to exploits of somewhat a different nature.
Если поэтому в некоторых случаях их положение воодушевляло их к великодушным действиям, каких от них трудно было ожидать, то не приходится удивляться, что в других случаях оно толкало их на поступки несколько иного характера.
The most round-about foreign trade of consumption, therefore may, upon some occasions, be as necessary for supporting the productive labour of the country, and the value of its annual produce, as the most direct.
Поэтому наиболее многостепенная внешняя торговля предметами потребления может в некоторых случаях быть столь же необходимой для поддержки, производительного труда страны и для поддержания на известном уровне стоимости ее годового продукта, как и непосредственная внешняя торговля.
When this resource is exhausted, and it becomes necessary, in order to raise money, to assign or mortgage some particular branch of the public revenue for the payment of the debt, government has upon different occasions done this in two different ways.
Когда этот источник оказывался исчерпанным и становилось необходимо для получения денег предоставить в обеспечение или заложить какую-либо отрасль государственного дохода, правительство в некоторых случаях делало это двумя различными способами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test