Translation examples
Holidays with pay and remuneration for public holidays
Оплачиваемые отпуска и оплата выходных и праздничных дней
Closed on weekends and holidays.
Закрыт в выходные дни и праздники.
It is closed on weekends and holidays.
В выходные дни и праздники киоск не работает.
Weekends and national holidays: closed
Выходные и праздничные дни: закрыты
Holidays Act 2003
Закон о праздничных и выходных днях 2003 года
Rest, reasonable limitation of hours of work, paid holidays, remuneration of public holidays
Отдых, разумное ограничение рабочего времени и оплата выходных дней
But, as the Chairman said last Friday, it is not a holiday.
Однако, как я уже говорил в прошедшую пятницу, этот день не будет выходным.
Labour, apprentices, assistants, holidays.
Вопросы, касающиеся рабочих, учеников, подмастерьев и выходных дней.
Rest and holidays with pay 140 33
Отдых и оплачиваемые выходные дни 140 38
They enjoy very few holidays throughout the year.
У них очень мало выходных в течение года;
Caught it on holiday.
- Подхватила на выходных.
We're going on holiday.
Мы уезжаем на выходные.
It's Mavic Chen on holiday.
Это - Мавик Чен на выходных.
She, uh, she just went on holiday.
Она просто уезжала на выходные.
Got worried you might be on holiday.
Переживала, что вы на выходные уехали.
Mae bought it for me on holiday. Ah.
Мэй купила его мне на выходных.
We're going on holidays either to Martinique or Guadeloupe.
На выходные мы поедем на Мартинику, или в Гваделупу.
I just wondered, maybe you and I could go on holiday...
Может, мы с тобой могли бы поехать на выходные...
You would stay away from me on holidays just because of Dwight?
Ты не будешь приезжать на выходные из-за Дуайта?
What did Nathan's mother do on holiday in Weston-super-Mare?
И что же делала мама Нейтана на выходных в Уэстон-сьюпер-Мэр?
“They get holidays, don’t they?
У них есть выходные?
There are eleven public holidays provided by law, six of which are religious holidays for either Christians or Muslims, three victory holidays, one new year holiday and one workers day (on May 2).
Законодательством установлено одиннадцать государственных праздников, шесть из которых являются религиозными праздниками христиан или мусульман, три праздника победы, один новогодний праздник и один день трудящихся (2 мая)
Should a holiday occur during an employee's vacation, the day will be charged as a holiday.
Если праздник выпадает на отпуск того или иного работника, то этот день будет учитываться как праздник.
The right to a holiday is regulated in Act of 29 April 1988 No. 21 relating to holidays.
190. Право на праздники регулируется законом № 21 от 29 апреля 1988 года о праздниках.
The third proposal was to replace an existing United Nations holiday by the Islamic holiday of Id al-Adha and the fourth to have eight fixed and one flexible holiday.
Третье предложение состояло в замене одного из имеющихся праздников Организации Объединенных Наций исламским праздником ид аль-адха, а четвертое - в том, чтобы предусмотреть восемь фиксированных и один переходящий праздник.
The total annual number of holidays should not exceed nine, and no holiday should be observed at the expense of another.
Общее число праздников в году не должно превышать девяти, при этом ни один из праздников не должен соблюдаться в ущерб другому.
It's a federal holiday.
Речь идет о федеральном празднике.
(United Nations holiday)
(праздник Организации Объединенных Наций)
I'm going on holiday.
Я собираюсь на праздник.
I was just on holiday...
Я приехал на праздники...
We decorate him on holidays.
Украсим его на праздники.
They were here on holiday.
Они приезжали на праздники.
It's like going on holiday!
Это как на праздник сходить!
Karo, are you coming on holiday too?
Каро, ты идёшь на праздник?
on my birthday or on holidays.
Ко Дню рождения и на праздники.
We'll bring her down for visits, on-- on holidays.
Мы будем привозить её на праздники.
Mrs Hapshaw was in Florida on holiday.
Да, Миссис Хэпшоу была во Флориде на праздниках.
All normal people are leaving on holiday tomorrow so...
Все нормальные люди уезжают завтра на праздники.
It’s like being at home and on a holiday at the same time, if you understand me.
Тут ведь живешь – вроде ты и дома, а вроде бы и приехал в гости на праздник… если вы понимаете, про что я толкую.
«Don't they give 'em holidays, the way we do, Christmas and New Year's week, and Fourth of July?»
– А на праздники разве их не отпускают, как у нас, – на рождество, на Новый год, на Четвертое июля?
They were expensive to keep, and their arrival had turned things into a long holiday in which business was at a standstill.
Их содержание обходилось городской казне слишком дорого, а прибытие вообще превратилось в затяжной праздник, из-за которого стала торговля.
He would spend Christmas at Hogwarts without the others, which would keep them safe over the holidays at least… but no, that wouldn’t do, there were still plenty of people at Hogwarts to maim and injure.
Рождество он проведет в Хогвартсе, хотя бы на праздники обезопасит своих… нет, не годится, там масса людей.
In honor of the na-Baron's nativity and to remind all Harkonnens and subjects that Feyd-Rautha was heir-designate, it was holiday on Giedi Prime.
В ознаменование дня рождения на-барона и в напоминание всем прочим Харконненам, а также подданным, что именно Фейд-Раута является официально объявленным наследником баронства, на Джеди Прим был объявлен праздник.
Why, Hare-l-why, Joanna, they never see a holiday from year's end to year's end; never go to the circus, nor theater, nor nigger shows, nor nowheres.» «Nor church?» «Nor church.»
Да знаешь ли ты, Заяч… знаешь ли, Джоанна, что у них никогда и праздников-то не бывает, их круглый год никуда не пускают: ни в цирк, ни в театр, ни в негритянский балаган, ну просто никуда! – И в церковь тоже? – И в церковь.
Hermione rolled her eyes, but Harry’s spirits soared: the thought of Christmas at The Burrow was truly wonderful, though slightly marred by Harry’s guilty feeling that he would not be able to spend the holiday with Sirius. He wondered whether he could possibly persuade Mrs. Weasley to invite his godfather for the festivities.
Гермиона сделала большие глаза, но Гарри воспрял духом. Перспектива провести праздники в «Норе» была чудесной, только одно ее омрачало — виноватое чувство, что с ним не будет Сириуса. Он даже подумал, не уговорить ли миссис Уизли, чтобы она пригласила крестного.
They were grim to look on; for though some were crushed and shapeless, and some had been cruelly hewn, yet many had features that could be told, and it seemed that they had died in pain; and all were branded with the foul token of the Lidless Eye. But marred and dishonoured as they were, it often chanced that thus a man would see again the face of someone that he had known, who had walked proudly once in arms, or tilled the fields, or ridden in upon a holiday from the green vales in the hills. In vain men shook their fists at the pitiless foes that swarmed before the Gate.
Страшен был их вид – сплюснутые, расшибленные, иссеченные, с гнусным клеймом Недреманного Ока на лбу, и все же в них угадывались знакомые, дорогие черты, сведенные смертной мукой. Вглядывались, вспоминали и узнавали тех, кто еще недавно горделиво шагал в строю, распахивал поля, приезжал на праздник из зеленых горных долин. Понапрасну грозили со стен кулаками скопищу кровожадных врагов. Что им были эти проклятья?
According to the Law on Holidays, study holidays are intended for special purposes; therefore they are not calculated into annual holidays.
В соответствии с законом об отпусках отпуск для обучения предоставляется для специальных целей; поэтому он не учитывается в ежегодном отпуске.
The issues relating to the holidays are stipulated by the Law on Holidays of the Republic of Lithuania.
Вопросы предоставления отпусков оговорены в Законе Литовской Республики об отпусках.
25. Provision is made, in addition to the main holiday periods, for additional holidays.
25. Кроме ежегодных основных отпусков, установлены ежегодные дополнительные отпуска.
The employees who are entitled to an extended annual holiday and an additional annual holiday shall be granted, subject to their request, either only an extended annual holiday or, following the procedure laid down in paragraph 1 of this Article, by adding to the minimum annual holiday the additional annual holiday.
Работникам, обладающим правом на получение ежегодного удлиненного и ежегодного дополнительного отпуска, по их выбору предоставляется или только ежегодный удлиненный отпуск, или ежегодный дополнительный отпуск, присоединенный к ежегодному минимальному отпуску, в порядке, установленном в части 1 данной статьи.
(a) Illness, maternity or holiday leave,
a) болезни, отпуска по уходу за ребенком, отпуска в праздничные дни;
(b) For holidays with pay.
b) оплата отпусков.
For example, the basic holiday for minors is extended to 35 calendar days; an employer is required to grant them a holiday at the time they request; minors must be granted a holiday every working year; the transfer of the holiday of a minor to the following working year is prohibited.
Например, основной отпуск для несовершеннолетних составляет 35 календарных дней; работодатель обязан предоставлять им отпуск в то время, когда они попросят; предоставлять отпуск несовершеннолетним необходимо каждый трудовой год; перенос отпуска несовершеннолетнего на следующий трудовой год запрещается.
Greenlandic legislation provides for holidays with pay or holiday allowances.
Законодательство Гренландии предусматривает оплачиваемые отпуска или отпускные пособия.
According to the Law on Holidays both men and women are entitled to the holidays defined in article 4 of the law.
По закону об отпусках как мужчины, так и женщины имеют право на отпуск, о котором говорится в статье 4 закона.
— No. 52, Holidays with Pay Convention;
— № 52, Об оплачиваемом отпуске;
You're going on holidays?
- Едете в отпуск?
You going on holiday?
Собрались в отпуск?
The servants are on holidays.
Прислуга в отпуске.
It must be on holiday.
В отпуске, наверное.
- Are you going on holiday?
- В отпуск уезжаешь?
He's gone on holiday.
Он уехал в отпуск.
Today I'm on holiday.
Сегодня я в отпуске.
He's really on holiday?
Он правда в отпуске?
Technically I'm on holiday.
Технически, я в отпуске.
Went on holiday to Albania and never came back?
Уехала в отпуск в Албанию и не вернулась!
We was pretendin’ we was goin’ on holiday together, so we got inter France an’ we made like we I was headin’ fer where Olympe’s school is, ’cause we knew we was bein’ tailed by someone from the Ministry.
Прикинулись, будто вместе едем в отпуск. Прибыли, значит, во Францию и будто бы в школу Олимпии направляемся. Знаем, таскается кто-то за нами хвостом из министерских.
It was by the merest lucky chance that Benji and I finished our particular job and left the planet early for a quick holiday, and have since manipulated our way back to Magrathea by the good offices of your friends.
Это же счастливая случайность, что мы с Бенжи завершили наш с ним проект и уехали с планеты раньше – в отпуск. Потом нам пришлось добираться до Магратеи окольными путями – не без помощи ваших друзей.
In addition, there are a number of hotel developments and holiday homes on smaller cays.
Кроме того, имеется ряд гостиничных комплексов и домов отдыха на более мелких рифах.
- Off on holiday right now.
- Он сейчас на отдыхе.
If you're bored on holiday?
Если заскучал на отдыхе?
On holiday, last year.
На отдыхе, в прошлом году.
They're companions, friends on holiday together.
- Они просто приятели на отдыхе.
That's... that's just lads on holiday, innit?
Ну... просто парни на отдыхе.
It feels like I'm on holidays.
Мне кажется, будто я на отдыхе.
I feel like I'm on holiday.
Такое ощущение, что я на отдыхе.
Lone Kjeldsen on holiday sounds better.
Лоне Кьельдсен на отдыхе звучит лучше.
Your family's on holiday in Chamonix.
Твоя семья на отдыхе в Шамони.
Sure you haven't been on holiday ?
Вы уверены, что не были на отдыхе?
The Easter holidays were not exactly relaxing.
В пасхальные каникулы никакого отдыха не получилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test