Translation for "on flew" to russian
Translation examples
They flew for 5 minutes inside Iranian territory at a distance of 4 kilometres from the international boundary before heading north.
В течение пяти минут они летали над территорией Ирана в 4 км от международной границы и затем направились на север.
The aerial survey by helicopter was postponed to 2 April, when the helicopter flew for 45 minutes with aerial photography being conducted.
Обследование с воздуха на вертолете было отложено до 2 апреля, когда вертолет летал над объектом в течение 45 минут и делал аэрофотосъемку.
Consequently, they never flew directly to their destination, preferring routes that involved a number of landings and refuellings, simply in order to "confuse the issue".
Таким образом, они никогда не летали прямо в конечный пункт, а предпочитали маршруты с несколькими посадками и дозаправкой сугубо для того, чтобы замести следы.
They flew for 10 minutes inside Iranian territory at a distance of 4 kilometres from the international boundary before returning towards the rear.
В течение 10 минут они летали над территорией Ирана в 4 км от международной границы, а затем проследовали обратно в тыл.
Two Israeli helicopters also flew over the two outposts of the Israeli enemy at Ramta hill and Mazra`at Fashkul in the same area before leaving in the direction of the occupied territories.
Два израильских вертолета также летали над двумя израильскими вражескими блокпостами на высоте Рамта и в Мазраат Фашкуле в этом же районе, а затем удалились в направлении оккупированных территорий.
Between 1222 and 1300 hours on 23 September 2003 four Israeli military aircraft flew over the sea at a distance of 15 miles from the coast, proceeding towards Tripoli, and reached the Al-Arz (Cedars) region, whereupon they proceeded at an altitude of 27,000 feet to Beirut and Na`imah and circled over Beirut and Shakka, thus violating Lebanese airspace.
- 23 сентября 2003 года с 12 ч. 22 м. до 13 ч. 00 м. четыре самолета израильских ВВС летали над морем на высоте 27 000 футов на расстоянии в 15 миль, направляясь затем в сторону города Триполи, а затем достигли района Аруза, затем Бейрута и Эн-Наймы, после чего стали летать по кругу между Бейрутом и Эш-Шакъа, нарушая тем самым воздушное пространство Ливана.
Between 1625 and 1900 hours on 22 September 2003 an Israeli military reconnaissance aircraft flew over the sea at a distance of 12 miles from the coast, proceeding towards Damur, and then circled over the sea between Damur and Beirut, thus violating Lebanese airspace.
- 22 сентября 2003 года с 16 ч. 25 м. до 19 ч. 00 м. израильский разведывательный самолет совершал полет над морской акваторией в 12 милях от берега, направляясь затем в район ЭдДамура, а затем летал по кругу между этим районом и Бейрутом, нарушая тем самым воздушное пространство Ливана.
Although most of the aircraft flew too high to be identified, on 29 occasions the aircraft were identified as F-14, F-15, F-16, F-18, C-130, KC-135, UH "Apache" helicopters, Black Hawk helicopters and E2C military planes.
Хотя идентифицировать летательные аппараты в большинстве случаев не удалось, поскольку они летали на слишком большой высоте, тем не менее в 29 случаях было установлено, что это были самолеты F-14, F-15, F-16, F-18, C-130, KC-135, вертолеты АН-"Апач", вертолеты "Блэк Хок" и военные самолеты Е2С.
A fly flew by and saw it!
Муха летала, она видела!
He flew in circles, lower and lower, brushing the top branches of trees until he heard voices. He glided toward them and landed noiselessly in a towering beech tree.
Он летал над лесом кругами, постепенно снижаясь, едва не касаясь верхних веток деревьев, как вдруг услышал голоса.
the glossy feathers slipped under his fingers and he didn’t dare get a stronger grip; instead of the smooth action of his Nimbus Two Thousand, he now felt himself rocking backward and forward as the hindquarters of the hippogriff rose and fell with its wings. Buckbeak flew him once around the paddock and then headed back to the ground; this was the bit Harry had been dreading; he leaned back as the smooth neck lowered, feeling he was going to slip off over the beak, then felt a heavy thud as the four ill assorted feet hit the ground.
Точно покрытые лаком, перья скользили из-под пальцев, а сильней вцепиться опасно. Как все-таки славно летать на «Нимбусе-2000», точно паришь в воздухе. А здесь бросает то вверх, то вниз вместе с крупом, в такт взмахам крыльев. Клювокрыл облетел загон и пошел на посадку — этого Гарри боялся больше всего. Гиппогриф резко нагнул гладкую шею, и Гарри едва не перелетел через клюв, хорошо, что успел откинуться назад.
The Co-Chairmen then flew next morning to see Mr. Mikelić in Belgrade.
Следующим утром Сопредседатели полетели на встречу в Белграде с г-ном Микеличем.
Between 0850 and 0900 hours an Israeli reconnaissance aircraft flew south over the sea off the Na`imah region at a distance of 12 miles from the coast and an altitude of 28,500 feet, thus violating Lebanese airspace.
Между 08 ч. 50 м. и 09 ч. 00 м. израильский разведывательный самолет пролетел над морем в районе Наимы на расстоянии 12 миль от берега на высоте 28 500 футов, а затем полетел в южном направлении, тем самым нарушив воздушное пространство Ливана.
The instant he took hold of them a bird flew straight through him.
Лишь только Артур прикоснулся к ним, на него полетела птица.
Louisa Ivanovna hastily curtsied almost to the floor and, skipping with quick, small steps, flew out of the office.
Луиза Ивановна поспешила присесть чуть не до полу и частыми мелкими шагами, подпрыгивая, полетела из конторы.
But even as he shouted, another jet of green light flew at Dumbledore from Voldemort’s wand and the snake struck—
В этот момент змея бросилась на Дамблдора, и одновременно в него полетел новый зеленый луч из палочки Волан-де-Морта…
Harry, about to curse Snape, was forced to pull Luna out of the way of the descending flames, which became a ring of fire that filled the corridor and flew like a lasso at Snape—
Гарри, собиравшемуся наслать на Снегга заклятие, пришлось оттащить в сторону Полумну, чтобы на них не упало пламя, тут же превратившееся в огненное кольцо, которое заполонило коридор и полетело на Снегга, точно лассо…
“Come off it, Miss!” howled Fred, but Madam Hooch blew her whistle and Alicia flew forward to take the penalty. “Come on, Alicia!” yelled Lee into the silence that had descended on the crowd. “YES!
— Бросьте, мисс! — проворчал Фред, но мадам Трюк дунула в свисток, и Алисия полетела к кольцам Слизерина, чтобы пробить пенальти. — Давай, Алисия! — прервал воцарившуюся на стадионе тишину голос Ли Джордана. — ДА!
“Stupefy!” he bellowed, and Ron and Hermione joined in: Jets of red light flew into the crowd of goblins, and some toppled over, but others advanced, and Harry saw several wizard guards running around the corner. The tethered dragon let out a roar, and a gush of flame flew over the goblins; The wizards fled, doubled-up, back the way they had come, and inspiration, or madness, came to Harry.
Рон и Гермиона подхватили. Струи красного огня полетели в толпу. Несколько гоблинов повалились на пол, зато другие хлынули вперед. Из-за угла выбежало несколько волшебников. Прикованный дракон взревел, и над головами гоблинов прошелся огненный вихрь. Волшебники, пригибаясь, умчались, откуда пришли. Гарри охватило вдохновение, а может, безумие.
Harry’s mind was in free fall, spinning out of control, unable to grasp the impossibility, because Fred Weasley could not be dead, the evidence of all his senses must be lying—And then a body fell past the hole blown into the side of the school and curses flew in at them from the darkness, hitting the wall behind their heads.
Гарри потерял контроль над своими мыслями, парившими в странной невесомости, не в силах понять невозможное — ведь Фред Уизли не мог быть мертв, чтобы ни говорили Гарри его глаза и уши… Мимо дыры в стене, проделанной взрывом, пролетело чье-то тело, из мрака в них полетели заклятия, врезаясь в стену за их головами.
“Well, I mean, I’d already let in that one of Davies’s, so I wasn’t feeling all that confident, but I dunno, when Bradley came towards me, just out of nowhere, I thought—you can do this! And I had about a second to decide which way to fly, you know, because he looked like he was aiming for the right goalhoop—my right, obviously, his left—but I had a funny feeling that he was feinting, and so I took the chance and flew left—his right, I mean—and—well—you saw what happened,” he concluded modestly, sweeping his hair back quite unnecessarily so that it looked interestingly windswept and glancing around to see whether the people nearest to them—a bunch of gossiping third-year Hufflepuffs—had heard him. “And then, when Chambers came at me about five minutes later—What?”
— Ну, то есть я ведь пропустил мяч от Дэвиса, так что полной уверенности в себе не было. Но, не знаю уж почему, когда Брэдли полетел на меня (он и взялся-то неизвестно откуда), я вдруг подумал: «Ты сможешь!» И у меня осталось не больше секунды, чтобы выбрать, куда кинуться; понимаете, он вроде как метил в правое кольцо, ну, в смысле, для меня правое, а для него-то левое, но мне будто внутренний голос подсказал, что он финтит, и я решил рискнуть и бросился влево (стало быть, от него вправо), и… ну, вы видели, чем это кончилось, — скромно заключил он, без всякой необходимости взлохмачивая себе волосы и оглядываясь, чтобы убедиться, что ближайшие их соседи, кучка сплетничающих между собой третьекурсников с Пуффендуя, услышали его слова. — А минут через пять гляжу, на меня летит Чемберс… Что? — Рон оборвал себя на середине фразы, увидев выражение лица Гарри. — Чего ты ухмыляешься?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test