Similar context phrases
Translation examples
phrase
Let Rwanda withdraw from the Democratic Republic of the Congo instead of persisting in its nonsensical actions, which will not pay off in the long run.
Вместо того чтобы упорствовать в своих бессмысленных действиях, которые в долгосрочном плане не принесут никаких результатов, Руанде следовало бы уйти с территории Демократической Республики Конго.
But Cuba will never give way to threats and will survive at all costs whatever happens, because it is capable of escaping from crises, but cannot shake off the dishonour of living on its knees.
Но Куба никогда не уступит перед лицом угроз и выживет так или иначе и уцелеет любой ценой, потому что она в состоянии уйти от кризисов, но не может смириться с бесчестием находиться на коленях.
When you have to take off in your aircraft and be wheels up before it is full tide, you really do understand the impacts of climate change.
Когда вам говорят, что ваш самолет должен уйти на взлет и подняться в воздух до того, как наступит полный прилив, вы начинаете по-настоящему осознавать, к каким последствиям ведет изменение климата.
Whether to risk being put into cattle cars after having been awakened in the middle of the night and shipped off to Siberia or to just walk out of their homes with what they could carry in their two hands, walk off into the unknown, but with a hope of freedom possibly awaiting them with a hope of saving their lives and with a choice a least that was theirs to make little as it was at the time.
Ждать, когда тебя разбудят в ночи и в вагоне для скота увезут в Сибирь, или же просто покинуть дом, взяв только то, что можешь унести в руках, и уйти в никуда, но с надеждой, наконец, обрести свободу, с надеждой спастись, и, по крайней мере, знать, что ты сделал этот выбор, каким бы он ни был небольшим, сам.
My advice to Armenia would be that, instead of giving cynical advice and counting the money and oil resources of others, instead of wasting the time and resources of this body in exercise of the right of reply, it would be better off practising common sense and decency and respecting the norms and principles of international law and the rules of this house, and get out of the occupied Azerbaijani territories.
Мой же совет Армении заключался бы в следующем: вместо того, чтобы самой давать циничные советы и считать чужие деньги и нефтяные запасы, вместо того, чтобы попусту тратить время и ресурсы этого органа на осуществление своего права на ответ, ей следовало бы лучше продемонстрировать благоразумие и соблюсти приличие, проявив уважение к нормам и принципам международного права и тем принципам, которых придерживаются в этом здании -- то есть уйти с оккупированных азербайджанских территорий.
The longer we put it off, the farther away that locket could be.
А чем дольше мы будем откладывать вылазку, тем дальше может уйти медальон.
"Well, only for the sake of a lady," said Hippolyte, laughing. "I am ready to put off the reckoning, but only put it off, Varvara Ardalionovna, because an explanation between your brother and myself has become an absolute necessity, and I could not think of leaving the house without clearing up all misunderstandings first."
– Разве только для дамы, – рассмеялся Ипполит, вставая. – Извольте, Варвара Ардалионовна, для вас я готов сократить, но только сократить, потому что некоторое объяснение между мной и вашим братцем стало совершенно необходимым, а я ни за что не решусь уйти, оставив недоумения.
phrase
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test