Translation examples
:: Siege warfare.
:: Блокада как способ ведения войны.
Information warfare and space warfare have become the idiom of the military personnel of the super-Power.
В лексикон военного персонала сверхдержавы вошли такие понятия, как информационная война и космическая война.
Methods and means of warfare
Методы и средства ведения войны
international rules of warfare;
vi) международные правила ведения войны;
Rape of women as a means of warfare
Насилие над женщинами как средство войны
The qualification on military necessity is that the means and methods of warfare are not unlimited, not that the means and methods of warfare are not allowed.
Квалификация в случае военной необходимости состоит в том, что средства и методы ведения войны не являются неограниченными, а вовсе не в том, что средства и методы ведения войны не являются позволительными.
Prohibited methods of warfare include:
К запрещенным методам ведения войны относятся:
Rules of warfare throughout history.
Правила ведения войны в разные периоды истории.
Information warfare and illicit use of information
Информационная война и незаконное использование информации
The reality of contemporary warfare is self-evident.
Реальности современной войны вполне очевидны.
Basic rule of warfare.
Первое правило войны.
Dedicated to a life of warfare.
Всю жизнь войнам посветили.
There are two kinds of warfare.
Есть два вида войны.
So, still full of the joys of warfare?
Значит, предвкушаешь радости войны?
My methods of warfare are purely psychological.
Мои методы ведения войны сугубо психологические.
Diplomacy, Michiel, diplomacy is the future of warfare.
Дипломатия, Михил, дипломатия - вот будущее войн.
The search for a defense in the new age of warfare.
Поиск защиты в эру ядерных войн.
People of Earth, you have violated the rules of warfare, dudes.
Жители Земли, вы нарушили правила войны, чуваки.
- Instinctive fear of people in front of the gas as a method of warfare.
- "нстинктивный страх людей перед газом, как методом ведени€ войны.
Distinguished guests, I am proud to present the end of warfare as we know it.
Уважаемые гости, с гордостью представляю то, что положит конец войнам.
The Wizarding community is currently in a state of open warfare.
Волшебное сообщество находится в состоянии войны.
Nonetheless this is not the warfare that suits me. How shall I come to the battle? I wish I could walk and not bump like a sack at Gandalf’s saddlebow.’
А все ж таки не по мне такая война: поле боя невесть где, как хочешь, так и добирайся. Ладно бы пешком, а то трясись, мешок мешком, на луке у Гэндальфа.
"The whole theory of warfare is calculated risk," the Duke said, "but when it comes to risking your own family, the element of calculation gets submerged in—other things."
– Вся теория ведения войны – это рассчитанный риск, – сказал герцог, – но когда приходится рисковать своей собственной семьей, элемент расчета растворяется в… других вещах.
"Granted that the Landsraad High Council accepts your case," Kynes said, "there could be only one outcome: general warfare between the Imperium and the Great Houses."
– Предположим, что Высший Совет Ландсраада примет твое дело к рассмотрению, – возразил Кинес. – Тогда возможен лишь один исход: тотальная война Империи и Великих Домов.
They displayed a sophistication in warfare as good as anything he had ever encountered, and he had been trained by the best fighters in the universe then seasoned in battles where only the superior few survived.
Хитрость, коварство и ловкость этих туземцев в ведений войны в последнее время сильно беспокоили Халлека… Они проявляли такое искусство, с каким ему редко приходилось сталкиваться, а ведь его учили лучшие бойцы во Вселенной – и потом еще закаляли битвы, в которых выживали лишь лучшие из лучших.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
:: Identification, characteristics and classification of information warfare;
:: определению, характеристикам и классификации информационных средств ведения боевых действий;
(f) To use riot control agents as methods of warfare.
f) применение химических средств борьбы с беспорядками в качестве метода ведения боевых действий.
The Coordinator nevertheless recalled that means and methods of warfare were not unlimited.
Тем не менее Координатор напомнила о том, что способы и методы ведения боевых действий действительно имеют свои ограничения.
Both Missions required adequate resources to meet the challenges presented by asymmetric warfare.
Обе миссии нуждаются в достаточных ресурсах для решения проблем, связанных с ассиметричными методами ведения боевых действий.
As noted above, the strategies of warfare had an important impact on displacement of the population.
33. Как отмечалось выше, стратегии ведения боевых действий явились одним из важнейших факторов, обусловивших перемещение населения.
It had to take new initiatives to protect the victims of armed conflicts and to circumscribe the limits of the permissible in warfare.
Необходимо внедрять новые инициативы, связанные с защитой жертв вооруженных конфликтов, и ужесточить <<рамки дозволенности>> при ведении боевых действий.
Category 3: Protective equipment for use in gas, chemical, incendiary or biological warfare.
3я категория: средства защиты от боевых отравляющих веществ и средства, предназначенные для ведения боевых действий с применением химического, зажигательного или биологического оружия;
34. In Afghanistan, for example, wherever possible, alternatives to air strikes as a means of warfare must be further pursued.
34. Например, в Афганистане, по возможности, обязательно следует использовать альтернативы удара с воздуха в качестве средства ведения боевых действий.
The aim of the project is to produce a manual on air warfare restating customary international law governing air and missile warfare
Цель этого проекта состоит в подготовке инструкции о ведении боевых действий с применением авиации, в которой излагались бы нормы обычного международного права, регламентирующие ведение военных действий с применением авиации и ракетного оружия
The report ignores the reality of terrorist activity and the complexity of military challenges in fighting terrorists in urban warfare.
В докладе игнорируются реальность террористической деятельности и сложность задач, стоящих перед военными в борьбе с террористами при ведении боевых действий в городских районах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test