Translation for "of rulers" to russian
Translation examples
Freedom is not a gift from the ruler or the State.
Свобода -- это не подарок от правителя государства.
Rulers in Cuba do not steal the nation's money.
Правители на Кубе не воруют государственные деньги.
The Council of Rulers was to meet regularly with the High Commissioner.
Совет правителей должен был регулярно встречаться с Высоким комиссаром.
He is the cousin of the ruler of Ras Al-Khaimah;
Он является двоюродным братом правителя Рас-эль-Хаймы;
But a settlement remained elusive, owing to the rulers of Algeria.
Однако из-за позиции правителей Алжира урегулирование остается труднодостижимым.
The result is that changes in the conduct of the rulers are even less likely.
В результате изменение политики правителей оказывается еще менее вероятными.
The law must be applied to all, both rulers and the ruled, with equal rigour.
Закон является единым для всех, как для правителей, так и для рядовых граждан.
The greatest Assembly in the history of the rulers of the earth is to be found in this Hall.
В этом зале происходит самое представительное собрание земных правителей за всю историю.
Similar advice was given to the rulers of over 560 States of India.
Аналогичные рекомендации были сделаны правителям более чем 560 штатов Индии.
All are His creations and He is the sole creator and ruler of the world.
Все они -- плоды Его созидания, и Он является единственным создателем и правителем мира.
It is the fate of kings that we never get to see what kind of ruler our sons will be.
Такова судьба королей, нам не суждено увидеть, какими правителями будут наши сыновья.
Are these heads of rulers or priests, or were they maybe aliens that they wanted to portray because they had unusual facial features?
эти головы правителей или священников, или были они возможно иностранец, которых они хотели изобразить, потому что они имели необычный черта лица?
In 500 BC, much of the land we now call China was dominated by the Zhou dynasty - a line of rulers going back hundreds of years.
В 550 году до нашей эры большая часть территории современного Китая управлялась династией Чжоу - линией правителей, насчитывавшей сотни лет.
The one who touches the Staff of Righteousness shall take up the noble cause, accept the sacred mantle of Ruler of Forest Nymphs and Wood Sprites, and fight for truth and justice throughout the land to the end of their natural days.
Тот, кто дотронется до Посоха Праведности берет на себя благородное дело и принимает священную должность Правителя Лесных Нимф и Древесных Духов, также борется за правду и справедливость по всему миру до конца своих дней.
"Who is there here to say I'm not the rightful ruler on Arrakis?
– Кто здесь посмеет сказать, что я – не законный правитель Арракиса?
Arrakis could be an Eden if its rulers would look up from grubbing for spice!
– Арракис мог бы стать подлинным раем, если бы его правители поменьше думали о выкачивании Пряности.
The violence and injustice of the rulers of mankind is an ancient evil, for which, I am afraid, the nature of human affairs can scarce admit of a remedy.
Насилия и несправедливость правителей человечества — старинное зло, против которого, боюсь, природа дел человеческих вряд ли знает лекарство.
I've sat across from many rulers of Great Houses, but never seen a more gross and dangerous pig than this one , Thufir Hawat told himself.
Да, случалось мне сидеть перед многими правителями Великих Домов… но борова толще и опаснее, чем этот, мне видеть не приходилось! – сказал себе Суфир Хават.
And when I sought to comfort him, saying it was done according to an older law of self-preservation to which even the most ancient rulers gave allegiance, he sneered at me and asked if I thought him a weakling.
Когда же я попыталась успокоить его, упирая на то, что это было сделано согласно древним правилам самосохранения, которым правители следовали с древнейших времен, он лишь фыркнул и спросил, уж не считаю ли я его слабым правителем, нуждающимся в такой защите.
(Devil take it, I'm drinking too much wine!) You know, from the very beginning I've always felt sorry that fate did not grant your sister to be born in the second or third century of our era, as the daughter of some princeling or some other sort of ruler, or a proconsul in Asia Minor.
(Черт возьми, сколько я пью вина!) Знаете, мне всегда было жаль, с самого начала, что судьба не дала родиться вашей сестре во втором или третьем столетии нашей эры, где-нибудь дочерью владетельного князька или там какого-нибудь правителя, или проконсула в Малой Азии.
Grave this on your memory, lad: A world is supported by four things . She held up four big-knuckled fingers. the learning of the wise, the justice of the great, the prayers of the righteous and the valor of the brave. But all of these are as nothing . She closed her fingers into a fist. without a ruler who knows the art of ruling.
Взглянула на Пауля. – Запомни, мальчик: мир держится на четырех столпах… – Она подняла четыре узловатых пальца. – Это – познания мудрых, справедливость сильных, молитвы праведных и доблесть храбрых. Но все четыре – ничто… – она сжала пальцы в кулак, – …без правителя, владеющего искусством управления. И пусть это будет навечно высечено в твоей памяти!..
With the O.C. Bible, C.E.T. presented the Liturgical Manual and the Commentaries—in many respects a more remarkable work, not only because of its brevity (less than half the size of the O.C. Bible), but also because of its candor and blend of self-pity and self-righteousness. The beginning is an obvious appeal to the agnostic rulers.
Кроме Экуменической Библии, КПЭ создала «Литургический Служебник» и «Комментарии» – во многих отношениях произведение даже более замечательное, и не только в силу краткости («Комментарии» вдвое короче Экуменической Библии), но также в силу своей искренности, чистоты, замечательного сочетания самоуничижения и чувства своей правоты. Начало «Комментариев», как ясно видно, обращено к агностически настроенным правителям:
When the champions and their partners reached the table, Percy drew out the empty chair beside him, staring pointedly at Harry. Harry took the hint and sat down next to Percy, who was wearing brand new, navy blue dress robes and an expression of such smugness that Harry thought it ought to be fined. “I’ve been promoted,” Percy said before Harry could even ask, and from his tone, he might have been announcing his election as supreme ruler of the universe. “I’m now Mr.
Многозначительно глянув на Гарри, Перси слегка выдвинул незанятый стул, Гарри понял намек и сел рядом. Не успел он раскрыть рта, как Перси поведал ему радостную новость: — Меня повысили. Я назначен («Не иначе как Верховным правителем вселенной», — подумал Гарри) личным помощником мистера Крауча и представляю его на вашем балу. — А почему он сам не пришел? — спросил Гарри, уж очень ему не хотелось весь вечер слушать очередную лекцию о котлах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test