Translation for "of fruits" to russian
Translation examples
Fruits and a fruit products b
Фрукты и фруктовые продукты
Fruits, total
Фрукты, всего
:: Fresh fruits;
:: фруктов свежих;
(a) Fruits and vegetables:
a) Фрукты и овощи
Ongoing projects are being implemented in Burkina Faso (fruits and vegetables), Congo (fish, fruits and vegetables), Mali (shea-nuts, fruits and vegetables), Morocco (olive oil, cereals, fruits and vegetables) and Sudan (coastal fisheries).
В настоящее время такого рода проекты осуществляются в Буркина-Фасо (фрукты и овощи), Конго (рыба, фрукты и овощи), Мали (орехи ши, фрукты и овощи), Марокко (оливковое масло, хлопья, фрукты и овощи) и Судане (прибрежное рыболовство).
You smell of fruit.
- Ты пахнешь фруктами.
- Some sort of fruit?
— Каким-то фруктом?
Some kind of fruit.
Какие-то фрукты.
A basket of fruit, perhaps?
Корзину фруктов? Бананы?
Any kind of fruit?
И какие же фрукты?
We're Out Of Fruit.
У нас закончились фрукты.
It is a type of fruit.
Это - тип фруктов.
A plate of fruit too.
Тарелка с фруктами тоже.
A bruised piece of fruit.
Какой-то помятый фрукт.
Y'all eat a lot of fruit.
Вы едите много фруктов.
and for myself I routed out some biscuit, some pickled fruits, a great bunch of raisins, and a piece of cheese.
Для себя я взял немного сухарей, немного сушеных фруктов, полную горсть изюму и кусок сыру.
In Great Britain, and some other northern countries, the finer fruits cannot be brought to perfection but by the assistance of a wall.
В Великобритании и некоторых других северных странах наиболее тонкие фрукты могут быть доведены до совершенства только с помощью стены.
The next variation which their visit afforded was produced by the entrance of servants with cold meat, cake, and a variety of all the finest fruits in season;
Некоторое разнообразие внесло появление слуги с холодным мясом, печеньем и превосходнейшими фруктами, такими разнообразными в эту пору года.
She seized his arm again, pulled him in front of the picture of the giant fruit bowl, stretched out her forefinger, and tickled the huge green pear.
Она снова схватила Гарри за руку, подтащила к картине с фруктами и пощекотала указательным пальцем зеленую грушу.
said Fred, “concealed door behind a painting of a bowl of fruit. Just tickle the pear, and it giggles and—” He stopped and looked suspiciously at her. “Why?”
Там есть картина, корзинка с фруктами, за ней потайная дверь. Пощекочи грушу, та хихикнет, и… — Фред остановился и вопросительно посмотрел на Гермиону. — А чего это тебя так интересует?
Twice that day they rested and took a little of the food provided by Faramir: dried fruits and salted meat, enough for many days; and bread enough to last while it was still fresh.
Дважды за день они отдохнули и поели Фарамировой снеди: сухих фруктов и солонины – запас многодневный, а хлеба ровно столько, чтоб не зачерствел.
The supplying of those ships with every sort of fresh provisions, with fruit and sometimes with wine, affords alone a very extensive market for the surplus produce of the colonists.
Снабжение этих судов всякого рода свежими съестными припасами, фруктами и иногда вином одно уже создает весьма обширный рынок для избыточного продукта колонистов.
The lighting was rather subdued and it took him a moment or so to see Ford, Trillian and Zaphod sitting round a large table beautifully decked out with exotic dishes, strange sweetmeats and bizarre fruits.
Освещение было приглушенным, и он не сразу разглядел за большим столом, уставленным экзотическими яствами, странными цукатами и непонятными фруктами, Форда, Триллиан и Зафода.
It was just at sundown when we cast anchor in a most beautiful land-locked gulf, and were immediately surrounded by shore boats full of Negroes and Mexican Indians and half-bloods selling fruits and vegetables and offering to dive for bits of money.
Нас окружили лодки с неграми, мулатами и мексиканскими индейцами, которые продавали нам фрукты и овощи и были готовы ежеминутно нырять за брошенными в воду монетами.
The sight of so many good-humoured faces (especially the blacks), the taste of the tropical fruits, and above all the lights that began to shine in the town made a most charming contrast to our dark and bloody sojourn on the island;
Добродушные лица (главным образом черные), вкусные тропические фрукты и, главное, огоньки, вспыхнувшие в городе, – все это было так восхитительно, так не похоже на мрачный, залитый кровью Остров Сокровищ!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test