Translation for "of decree" to russian
Translation examples
Decree No. 56 emphasized the comprehensive nature of the earlier decree.
В указе № 56 подчеркивается неизбирательность прежнего указа.
The Government then issued decree 25/CP in 1993 and decree 05/CP in 1994 to replace decree 235/HDBT.
В 1993 году правительство издало указ 25/СР, а в 1994 году — указ 05/СР, заменяющие указ 235/HDBT.
Laws, Decrees, and Decree Laws
Законы, указы и декрет-законы
The Government has passed many guidance decrees related to minor workers such as Decree 195/CP in 1994, Decree 06/CP in 1995, Decree 39 and 44/2003/NĐ-CP, Decree 109/NĐ-CP.
Правительством было принято большое количество нормативно-правовых документов, касающихся несовершеннолетних работников, таких как Указ № 195/CP от 1994 года, Указ № 06/CP от 1995 года, Указ № 39 и 44/2003/NĐ-CP и Указ № 109/NĐ-CP.
Decree A.N No. 2431.
Указ НА № 2431.
The Decree addresses:
В Указе определено следующее:
79. Some decrees restricting freedom of assembly and association have been repealed, for example Decrees No. 9 and 10 of 1994 and Decree No. 24 of 1996.
79. Отменены некоторые указы, ограничивающие право на свободу собраний и ассоциации, например Указы № 9 и 10 1994 года и Указ № 24 1996 года.
:: Decree No. 427 of 1996: Implements Decree No. 2150 of 1995 on paperwork reduction.
:: Указ № 427 1996 года: регламентирует указ № 2150 1995 года, касающийся упрощения административных процедур.
The severity of this breach of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery has resulted in your expulsion from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
За это грубое нарушение Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних Вы исключены из Школы чародейства и волшебства «Хогвартс».
Snape had reinstated Umbridge’s old decree forbidding gatherings of three or more students or any unofficial student societies.
Снегг возобновил старый указ Амбридж о запрете собираться вместе трем и более ученикам и об обязательной регистрации ученических организаций.
“I would remind everybody that the behaviour of these Dementors, if indeed they are not figments of this boy’s imagination, is not the subject of this hearing!” said Fudge. “We are here to examine Harry Potter’s offences under the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery!”
— Я хотел бы напомнить всем присутствующим, что поведение этих дементоров — пусть даже они не плод воображения подсудимого — не рассматривается нами сегодня! — сказал Фадж. — Мы собрались, чтобы установить, нарушил ли Гарри Поттер Указ о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних!
When we heard—and that Ministry hearing—it’s just outrageous, I’ve looked it all up, they can’t expel you, they just can’t, there’s provision in the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery for the use of magic in life-threatening situations—”
Когда мы о них узнали и о слушании в Министерстве — это просто возмутительно, я посмотрела в книгах, они не могут тебя исключить, не имеют права, в Указе о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних есть пункт об использовании волшебства при угрозе для жизни…
As you know, underage wizards are not permitted to perform spells outside school, and further spellwork on your part may lead to expulsion from said school (Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, Paragraph C).
Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приемы чародейства. Еще одна такая провинность, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно Указу, предусматривающему разумное ограничение волшебства несовершеннолетних (1875 г., параграф С).
Clause Seven of the Decree states that magic may be used before Muggles in exceptional circumstances, and as those exceptional circumstances include situations which threaten the life of the wizard or witch him—or herself, or any witches, wizards or Muggles present at the time of the—
В статье седьмой Указа говорится, что в исключительных обстоятельствах применение волшебства допускается. Под понятие исключительных обстоятельств подпадают, в частности, ситуации, когда имеется прямая угроза либо жизни применяющего волшебство лица, либо жизни других присутствующих волшебников, волшебниц или маглов…
“Disciplinary hearing of the twelfth of August,” said Fudge in a ringing voice, and Percy began taking notes at once, “into offences committed under the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery and the International Statute of Secrecy by Harry James Potter, resident at number four, Privet Drive, Little Whinging, Surrey.
— Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа объявляю открытым, — звучно провозгласил Фадж, и Перси тотчас начал вести протокол. — Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних и Международного статута о секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре.
That he did knowingly, deliberately and in full awareness of the illegality of his actions, having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge, produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area, in the presence of a Muggle, on the second of August at twenty-three minutes past nine, which constitutes an offence under Paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, and also under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
— «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».
Legislative Decree No. 11 of 2001 repealing the State Security Measures Decree
Декрет-закон № 11 2001 года об отмене Декрета о мерах государственной безопасности
Under the Decree:
Декрет предусматривает следующее:
The purpose of the Decree is to:
Цели настоящего Декрета:
(c) Presidential Decree No. 8 of 1997 and Presidential Decree No. 24 of 1995 (amendment of Presidential Decree No. 16 of 1994 on Implementation of the National Budget);
c) Президентский декрет № 8 1997 года и Президентский декрет № 24 1995 года (поправка к президентскому декрету № 16 1994 года об исполнении национального бюджета);
The process for the adoption of the decree has been conducted in conformity with Decree 1345 of 2010, which adopts the Ministry of the Interior's guidelines for preparing draft decrees or executive resolutions.
Процесс принятия этого Декрета проходил в соответствии с Декретом № 1345 2010 года, в котором было утверждено Руководство по подготовке проектов декретов и/или постановлений Министерства внутренних дел.
124. Decree—Law No. 400/91 of 16 October introduces amendments to Decree—Law No. 64—A/89.
124. Декрет-закон № 400/91 от 16 октября содержит поправки к декрету-
Fudge passed this ‘Educational Decree’ and forced her on us!
Фадж провел этот декрет и навязал ее!
“Hem, hem… ‘Educational Decree Number Twenty-five.’”
— Кхе-кхе. «Декрет об образовании номер двадцать пять…»
The above is in accordance with Educational Decree Number Twenty-four.
Основанием, настоящего приказа является Декрет об образовании №24.
This latest Decree had been the subject of a great number of jokes among the students.
Этот последний декрет стал предметом многочисленных шуток.
Might I remind you, Dumbledore, that under Educational Decree Number Twenty-two—
Позвольте напомнить вам, Дамблдор, что, согласно Декрету номер двадцать два…
The first decree of the Commune, therefore, was the suppression of the standing army, and the substitution for it of the armed people.
«Первым декретом Коммуны было уничтожение постоянного войска и замена его вооруженным народом»
“If they do, we’re not going to hear about it, are we?” said Harry angrily. “Not after Decree… what number are we on now?”
— Если и узнали, мы об этом не услышим, — сердито сказал Гарри. — После этого декрета… Какой там уже номер?
The above is in accordance with Educational Decree Number Twenty-eight. Signed: Cornelius Oswald Fudge, Minister for Magic
Основанием настоящего приказа является Декрет об образовании №28. Подписано: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии
“That’s all very fine, Headmaster,” she said, smiling sweetly, “but we are now nearly six months on from the introduction of Educational Decree Number Twenty-four.
— Все это весьма изобретательно, директор, — сладко улыбаясь, сказала она, — но теперь со времени вступления в силу Декрета об образовании номер двадцать три прошло уже почти полгода.
said Sirius. “Not that good,” said Harry, as Hermione pulled Crookshanks back to stop him singeing his whiskers. “The Ministry’s forced through another decree, which means we’re not allowed to have Quidditch teams—”
— Не очень, — сказал Гарри, а Гермиона потянула Живоглота назад, чтобы он не спалил усы. — Министерство издало еще один декрет, и теперь ни команды по квиддичу…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test