Translation for "of all things" to russian
Translation examples
Man is the measure of all things.
Человек -- мера всех вещей.
As Socrates had said, man was the measure of all things.
Как говорил Сократ, "Человек есть мера всех вещей".
In which, as the Greek sophist Protagoras put it, man is the measure of all things?
Где, как говорил греческий софист Протагор, человек есть мера всех вещей?
If there is anything we have learned from our own bitter experience it is this: man is the measure of all things".
Если мы и извлекли вывод из нашего собственного горького опыта, вот он: человек -- мера всех вещей>>.
God will bring you Together. For God Hath power over all things.” (The Holy Koran, II:148)
Где бы вы ни были, Аллах приведет вас всех, - поистине, Аллах над каждой вещью мощен." (Священный Коран, II:148)
25. The consistent focus on the human person as rights holder does not mean to adopt an anthropocentric worldview in which the human being figures as "the measure of all things".
25. Неизменное внимание к человеческой личности как к правообладателю не означает принятия антропоцентрического мировоззрения, в рамках которого человек выступает в качестве <<меры всех вещей>>.
Listening to my colleague from the Netherlands, I was wondering really whether the wisdom of the ages gives us all that much comfort, because Heraclitus did say: "War is the master and father of all things."
Слушая своего коллегу из Нидерландов, я, право, подумывал, неужели же вековая мудрость дает всем нам так много утешения, потому что Гераклит ведь говорил: "Война является хозяином и отцом всех вещей".
But why would the dreaming show me this, of all things?
Но почему из всех вещей Грезы показали мне именно это?
There is in all things a pattern that is part of our universe.
Во всякой вещи скрыт узор, который есть часть Вселенной.
Since the goals of the modernization of the public sector that we in Ecuador are pursuing are quite ambitious, we believe that our public institutions will become fully part of the modernization process, in order to be in tune with the times and with history, and in fulfilment of the natural law that in our Universe change and movement are the basis of the existence of all things.
Поскольку цели модернизации государственного сектора, которую мы осуществляем в Эквадоре, весьма амбициозны, мы верим в том, что наши государственные институты в полной мере станут частью процесса модернизации с тем, чтобы быть на высоте задач времени и истории и в ходе осуществления естественного закона, в соответствии с которым изменения и движение в нашей Вселенной являются основой существования вещей.
the Destiny of all things.
"Судьба для всех вещей".
- I'm the origin of all things.
-Я начало всех вещей.
OF THE BEAUTY OF ALL THINGS SHONE THROUGH
О КРАСОТЕ ВСЕХ ВЕЩЕЙ ПРОСВЕТИТСЯ СКВОЗЬ
"Holistic" is the fundamental interconnectedness of all things.
"Холистический" означает фундаментальную взаимосвязь всех вещей.
Siddhartha... had seen the ultimate reality of all things.
Сиддхартха видел истинную сущность всех вещей.
So we're going to the source of all things.
Тогда мы следуем к источнику всех вещей.
Man, that brute, had forgotten the holy equivalence of all things.
Грубые, неразумные люди забыли священное равенство всех вещей.
I think it's like the man said, "Man is the measure of all things."
Помню, кто-то сказал: "Человек есть мера всех вещей".
It was an early prototype of my fundamental interconnectedness of all things theory.
Таков был ранний прототип моей основополагающей теории взаимосвязи всех вещей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test