Translation for "nonobservance" to russian
Similar context phrases
Translation examples
noun
Intervene with advertisers in the event of nonobservance of specific rules to request that they alter the advertisement, halt its dissemination or withdraw it.
ii) в случае несоблюдения определенных норм обращаться к лицу, ответственному за данное рекламное сообщение, с требованием внести
(ii) intervene with advertisers in the event of nonobservance of specific rules to request that they alter the advertisement, halt its dissemination or withdraw it.
ii) в случае несоблюдения определенных норм обращаться к лицу, ответственному за данное рекламное сообщение, с требованием внести в него изменения, не распространять его или прекратить его распространение.
Women faced arbitrary detention, restriction of movement and other forms of abuse for failure to obey orders, including nonobservance of the dress code.
Женщины сталкивались с произвольным задержанием, ограничением свободы передвижения и другими формами злоупотребления за неповиновение приказам, включая несоблюдение формы одежды.
The words "contract" and "terms of appointment" include all pertinent regulations and rules and all relevant administrative issuances in force at the time of alleged nonobservance;
Слова <<договор>> и <<условия назначения>> охватывают все соответствующие положения и правила и все соответствующие административные распоряжения, действующие на момент предполагаемого несоблюдения;
It meets once every three years to deal with, inter alia, complaints from teachers' unions alleging nonobservance of the spirit and wording of the 1966 Recommendation.
Комитет проводит совещания раз в три года для рассмотрения, в частности, жалоб со стороны профсоюзов преподавателей о несоблюдении духа и буквы Рекомендации 1996 года.
These cases related to the undue application of military justice in cases of violations of human rights and breaches of IHL, and the nonobservance of the presumption of innocence and judicial guarantees.
Эти случаи связаны с неправомерной передачей дел о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права на рассмотрение органов военной юстиции, нарушением презумпции невиновности и несоблюдением процессуальных гарантий.
He had the impression that it was a problem shared by many countries in transition from a situation of nonobservance of the law to the establishment of the rule of law: attitudes could not be changed as swiftly as norms.
У него складывается впечатление, что эту проблему разделяют многие страны, переживающие процессе перехода от несоблюдения закона к установлению верховенства права: подходы людей не могут меняться так же быстро, как нормы.
The words "contract" and "terms of appointment" include all pertinent regulations and rules and all relevant administrative issuances in force at the time of alleged nonobservance [, including the staff pension regulations];
Слова <<договор>> и <<условия назначения>> охватывают все соответствующие положения и правила и все соответствующие административные распоряжения, действующие на момент предполагаемого несоблюдения [, включая положения о пенсионном обеспечении сотрудников];
73. Despite the fact that Act No. 975 refers to the right to truth, justice and reparation for victims, its provisions do not expressly stipulate that nonobservance of these principles precludes the granting of benefits.
73. Хотя в тексте закона № 975 предусмотрены права на истину, справедливость и возмещение для жертв, его положения прямо не устанавливают того, что несоблюдение должным образом этих принципов препятствует снисхождению закона.
This must be interpreted as meaning within two years of the Covenant's entry into force of the State concerned, or within two years of a subsequent change in circumstances which has led to the nonobservance of the relevant obligation.
Это положение следует толковать как означающее двухлетний срок после вступления Пакта в силу для соответствующего государства или же двухлетний срок после последующего изменения обстоятельств, которые обусловили несоблюдение соответствующего обязательства.
noun
The United Nations Administrative Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgement upon applications from staff members alleging nonobservance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules.
Административный трибунал Организации Объединенных Наций в соответствии с условиями, предусмотренными в его статуте, рассматривает заявления сотрудников о нарушении условий их назначения, включая любые соответствующие положения и правила, и выносит свои решения по этим заявлениям.
Furthermore, as foreseen in the relationship agreement between the Authority and the United Nations, regulation 11.2 of the Staff Regulations of the Authority provides that the United Nations Administrative Tribunal (now the United Nations Appeals Tribunal) shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgment upon applications from staff members of the Authority alleging nonobservance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules.
Кроме того, как предусмотрено в Соглашении о взаимоотношениях между Органом и Организацией Объединенных Наций, в положении 11.2 Положений о персонале Органа говорится, что Административный трибунал Организации Объединенных Наций (в настоящее время Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций) должен, согласно условиям, предусмотренным в его статуте, рассматривать заявления сотрудников Органа о нарушении условий их назначения, включая любые соответствующие положения и правила, и выносить свои решения по этим заявлениям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test