Similar context phrases
Translation examples
Terrorism is a negation of all the values we share.
Терроризм отрицает все наши общие ценности.
In this case, the rights and the interest of the indigenous people are not negated.
В данном случае права и интересы коренных народов не отрицаются.
Attempts have been made to negate their existence altogether.
Делаются также попытки отрицать само его существование.
The Panevezys-Saldutiskis Railway case does not negate this principle.
Дело о "Panevezys-Saldutiskis Railway" не отрицает этого принципа.
Terrorism negates these freedoms and runs counter to the values that we share.
Терроризм отрицает эти свободы и противоречит тем ценностям, которые мы исповедуем.
Not by threatening other identities or by negating universal human rights.
Недопустимо создавать угрозу другим культурам и отрицать универсальные права человека.
They believe in violence and negate every single principle of democracy and human rights.
Они проповедают насилие и отрицают все принципы демократии и прав человека.
The alliance was essential for the modernization of the country and did not negate individual rights.
Союз имеет существенное значение для модернизации страны и не отрицает личных прав.
Settlement activity could not coexist with peace: one was a negation of the other.
Поселенческая деятельность не может сосуществовать с миром, поскольку одно понятие отрицает другое.
One negates the other, and it is abundantly clear which one the Government of Israel has chosen.
Одно отрицает другое, при этом совершенно очевидно, за что ратует правительство Израиля.
I made the decision to come forward for a whole slew of reasons, and you don't get to negate that.
Я приняла решение двигаться вперед по многим причинам, и ты не сможешь отрицать это.
Let's not negate that.
Давайте не будем это отрицать.
How can you negate facts?
- Как можно отрицать факты?
No, but that doesn't negate the pattern.
Нет, но это не отрицает схему.
"Once you enable me, you negate me." Kierkegaard.
"Однажды уполномочив меня, Вы отрицаете меня". Кьеркегор.
The "yes" votes negated themselves by voting "no," also.
Голоса "за" отрицаю себя же голосом "против".
A failed plan does not negate the plan itself.
Постигшая план неудача не отрицает наличия самого плана.
Are you crazy! In that time, he asked me, and I, of course, negated it.
Он правда спрашивал, но я отрицала.
The idea is to negate Russia's veto in the Security Council.
Идея в том, чтобы отрицать России вето в Совете Безопасности.
While it's true I need your DNA, one doesn't negate the other.
Ну это правда, что мне нужна твоя ДНК, но это не отрицает остального.
There are even some who negate children altogether, as they do every suggestion of the family.
Некоторые даже совершенно отрицают детей, как всякий намек на семью.
'More noble,' 'more magnanimous'—it's all nonsense, absurdities, old prejudicial words, which I negate!
«Благороднее», «великодушнее» — всё это вздор, нелепости, старые предрассудочные слова, которые я отрицаю!
Could it be simply because you wanted to conceal it from me, knowing that I hold opposite convictions and negate private philanthropy, which cures nothing radically?
Неужели потому только, что хотели от меня скрыть, зная, что я противных убеждений и отрицаю частную благотворительность, ничего не исцеляющую радикально?
It prejudices the outcome of future permanent status negotiations and negates any possibility of establishing a contiguous Palestinian State.
Это предрешает исход будущих переговоров о постоянном статусе и отвергает любую возможность для создания цельного палестинского государства.
It was also observed that intoxication is merely a factor relevant to the existence of, or which may negate, a required mental element.
Отмечалось также, что интоксикация является всего лишь фактором, который актуален для определения того, присутствует ли требуемый психологический элемент, и который может присутствие этого элемента отвергать.
We must not arbitrarily negate the possibility of achieving consensus on the enlargement of the Security Council without having yet made any substantive endeavours.
Мы не должны произвольно отвергать возможность достижения консенсуса по вопросу расширения Совета Безопасности, не предприняв пока какихто значительных усилий.
A prescriptive approach that negates the sovereign right of States to choose the confidence-building measures best suited to their interests should be avoided.
Следует избегать директивного подхода, который отвергает суверенное право государств избирать те меры укрепления доверия, которые в наибольшей степени отвечают их интересам.
35. Holocaust denial is an attempt to negate the established facts of the Nazi genocide of European Jews, Roma, gays and lesbians as well as political opponents.
35. Отрицание холокоста является попыткой отвергать установленные факты нацистского геноцида в отношении европейских евреев, рома, гомосексуалистов и лесбиянок, а также политических оппонентов.
Iraq further submitted that this evidence demonstrates that the border areas were stable and negates the Central Committee's assertion that the return of the displaced persons was impeded by events in Kuwait.
Ирак далее утверждает, что, согласно этим свидетельствам, положение в приграничных районах было стабильным, и отвергает утверждение Центрального комитета о том, что события в Кувейте препятствовали возвращению перемещенных лиц.
CRC was deeply concerned that the broad and imprecise nature of Brunei Darussalam's general reservation to the Convention on the Rights of the Child potentially negates many of its provisions and principles.
3. КПР был глубоко обеспокоен тем, что обширный и лишенный конкретики характер общей оговорки Брунея-Даруссалама к Конвенции о правах ребенка потенциально отвергает многие ее положения и принципы.
The West still negates our sovereignties by controlling our resources, in the process making us mere chattels in our own lands, mere minders of the West's transnational interests.
Запад по-прежнему отвергает суверенитет наших стран, контролируя наши ресурсы и превращая нас в крепостных на нашей же земле, в простое орудие достижения западных транснациональных интересов.
Alongside its disregard for legislative norms, the Iranian Government maintains extra-constitutional courts and special courts for the clergy, whose decisions negate the rule of law and are final, without appeal.
Игнорируя законодательные нормы, правительство Ирана содержит внеконституционные суды и специальные суды для духовенства, чьи решения отвергают верховенство права и являются окончательными и не подлежащими обжалованию.
Frankly, I am not certain that I will ultimately receive such instructions since some in the Presidency are the very ones negating certain elements of the Peace Agreement — in particular, compliance with the Tribunal.
Честно говоря, я вовсе не уверен в том, что я вообще получу такие инструкции, поскольку некоторые члены Президиума - это как раз те люди, которые отвергают определенные элементы Мирного соглашения, в частности подчинение требованиям Трибунала.
So you don't want to negate medicine.
Так что не следует отвергать медицину.
- WEDNESDAYJUNE 4, 11 :30 AM - Only the followers of an ideology.. ..which negates religion, fatherland and family..
Только те, кто следует идеологии, отвергающей ценности религии, страны и семьи, могли совершить это постыдное деяние.
Unilateral actions have negated the Oslo peace process.
Односторонние действия сводят на нет Ословский мирный процесс.
The social acceptability of early marriages has negated the implementation of the law.
Приемлемость для общества ранних браков сводит на нет осуществление этого закона.
And they more than negate the grant aid provided by developed countries.
Эти ограничения с избытком сводят на нет безвозмездную помощь, предоставляемую развитыми странами.
Such conditions are not conducive to development and often negate development breakthroughs.
Такие условия не способствуют развитию и часто сводят на нет достигнутые в процессе развития успехи.
Actions in one area still often negate or constrain actions in the others.
Меры, принимаемые в одной области, зачастую сводят на нет или сдерживают меры в других сферах.
The voluntary use of illicit drugs by individuals does not negate this destructive potential.
Добровольное употребление незаконных наркотических средств отдельными лицами отнюдь не сводит этот разрушительный потенциал на нет.
In some cases, those reservations negated the very meaning of the ratification of a treaty by States.
В некоторых случаях эти оговорки сводят на нет само значение ратификации того или иного договора государствами.
It negates the very principle of the separation of powers, which is the core value for the rule of law.
Это сводит на нет сам принцип разделения власти, имеющий основополагающее значение для торжества права.
Military satellites involve rather complex issues and their role should not be all together negated.
Военные спутники сопряжены с довольно сложными проблемами, и их роль не следует совсем сводить на нет.
In particular, external debt was a crushing burden that negated LDCs' development efforts.
В частности, внешняя задолженность является тем непосильным бременем, которое сводит на нет все усилия НРС по обеспечению развития.
Does it negate the work I've done since?
Разве он сводит на нет проделанную работу?
And yet their very equality negates their power.
Однако, само их равенство сводит на нет их мощь.
Their atmosphere completely negates any harmful effects from their sun.
Она сводит на нет вредное воздействие их Солнца.
Couching it as a scientific observation totally negates the misogyny.
Представление в виде научного наблюдения сводит на нет женоненавистничество.
My fear is that it now negates the book entirely.
Я боюсь, это полностью сводит на нет идею книги.
It means you always seem to find the one thing about a maid that negates all of her good qualities.
Ты всегда находишь в служанке недостаток, который сводит на нет все ее достоинства.
Does the fact that he had sex with a movie star outside marriage, does that somehow negate all of his achievements?
Тот факт, что он изменил жене с кинозвездой сводит на нет все его достижения?
This negates the colonialist thesis which holds that the Sahara desert separates "black" Africa from North Africa.
Это опровергает колониалистский тезис о том, что пустыня Сахара отделяет "черную" Африку от Северной Африки.
However, this degree of cooperation does not negate the fact that the Forces nouvelles failed to respond to many of the Group’s requests for information.
Однако такая степень сотрудничества не опровергает того, что «Новые силы» не ответили на многие из просьб Группы относительно информации.
- The Subjects of this Law should notify the Responsible Authority when they come into possession of information that either confirms or negates the suspicion.
- Субъекты данного закона обязаны уведомлять компетентный орган в тех случаях, когда они получают сведения, которые либо подтверждают подозрения, либо опровергают их.
165. While the Group is not in possession of documentary evidence of arms and ammunition transfers, such as a freight manifest or an end-user certificate, it does not believe this negates the strength of its findings.
165. Хотя Группа не располагает документальными доказательствами поставок оружия и боеприпасов, такими как грузовой манифест или сертификат конечного пользователя, по ее мнению, это не опровергает убедительности ее заключений.
The Croatian side presented no arguments negating the legal foundation of the Yugoslav arguments relative to the extension of the State border in Sector South and the resolution of the disputed issue of Prevlaka.
Хорватская сторона не представила никаких доводов, которые опровергали бы правовую основу доводов югославской стороны в отношении проведения государственной границы в южном секторе и урегулирования спорного вопроса о Превлаке.
The report also recalled the advisory opinion of the International Court of Justice of 16 October 1975, negating the validity of Morocco's claims to Western Sahara, and the Settlement Plan and Baker Plan.
В докладе также упоминаются консультативное заключение Международного Суда от 16 октября 1975 года, в котором опровергается законность притязаний Марокко на Западную Сахару, а также план урегулирования и план Бейкера.
Moreover, the Government of Lebanon's repeated refusal to return to the conference table to negotiate a Treaty of Peace completely negates its claim in its letter to be truly committed to the Middle East peace process.
Более того, неоднократный отказ правительства Ливана возвратиться к столу переговоров для согласования мирного договора полностью опровергает содержащееся в его письме утверждение о том, что оно полностью привержено ближневосточному мирному процессу.
The final version of the Protocol text is a compromise -- while it does not espouse the position that consent negates the crime, it also does not adopt the opposing position that consent is always irrelevant.
Окончательный вариант текста Протокола является компромиссным: в нем не высказывается позиция, согласно которой согласие опровергает наличие преступления, но в нем также не отражена и противоположная позиция, согласно которой согласие никогда не должно приниматься во внимание.
The fact that the Lebanese Armed Forces did not take an active part in them neither denies the character of the conflict as a legally cognizable international armed conflict, nor does it negate that Israel, Lebanon and Hezbollah were parties to it.
Тот факт, что вооруженные силы Ливана не принимали в них активного участия, не опровергает ни характера этого конфликта как юридически признаваемого международного вооруженного конфликта, ни того, что Израиль, Ливан и "Хезболла" были сторонами этого конфликта.
Its violent criminals used to deny being involved in narco-terrorism and to try to appear ideological; today, having lost all sense of decency, they cannot hide their criminal enterprise or feign ideological postures, which are negated by their cruelty towards their victims and those whom they have kidnapped.
Его преступные элементы раньше отрицали участие в наркотерроризме и пытались казаться идейными; сегодня, лишившись всякого чувства приличия, они не могут скрыть своей преступной деятельности или притворства своих идеологических позиций, которые опровергаются их жестокостью по отношению к их жертвам и к тем, кого они похищают.
Have you had a second dream, hopefully one that negates the first?
У вас был второй сон, который, надеюсь, опровергает первый?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test