Translation examples
Although much has changed over the past few years, many things remain the same.
Хотя в последние несколько лет произошло немало изменений, многое осталось как и прежде.
Other sources informed the Special Rapporteur that not much had changed in the pattern of human rights violations, but rather in their scope.
Из других источников Специальному докладчику сообщили, что в структуре нарушений прав человека произошло не настолько много изменений, как в их охвате.
68. In the sphere of gender equity, much has changed in South Africa since 1994, and much has remained the same.
68. Что касается гендерного равенства, то с 1994 года в Южной Африке произошло множество изменений, но вместе с тем многое сохранилось в прежнем виде.
In the past 10 years, much had changed in the country with regard to freedom of the press and the freedom to establish radio stations and carry out political activities.
За почти десятилетний период в стране произошло немало изменений в области обеспечения свободы печати, свободы радиовещания и осуществления политической деятельности.
52. Much had changed since the first Geneva seminar on space security was held in November 2002, with a main focus on educating, informing and raising awareness.
52. Произошло немало изменений с тех пор, как в ноябре 2002 года был проведен первый женевский семинар по космической безопасности с основным акцентом на просвещении, информировании и разъяснительной работе.
20. In their public pronouncements, ECB officials also give the impression that they believe nothing much has changed in the past two decades as regards inflationary expectations and wage-setting behaviour.
20. Из публичных заявлений должностных лиц ЕЦБ создается впечатление, что, по их мнению, не произошло никаких существенных изменений за последние два десятилетия в отношении инфляционных ожиданий и поведения, определяющего динамику заработной платы.
In practice, not much has changed since the Secretary-General's previous report to the Human Rights Council (A/HRC/20/13), with the Israeli authorities continuing to fail to investigate cases effectively as required by international law.
На практике с предыдущего доклада Генерального секретаря Совету по правам человека (A/HRC/20/13) произошло не так много изменений, и израильские власти по-прежнему не производят эффективно расследование дел, как того требует международное право.
Much has changed on the ground and at the political level since then, but one thing has remained relentlessly consistent: the Israeli occupation's policy of subjugating the Palestinian people by exploiting their resources, denying them their rights and sabotaging their dreams.
Произошло много изменений как на местах, так и на политическом уровне, однако один аспект упорно оставался неизменным: это израильская оккупационная политика подчинения палестинского народа посредством эксплуатации его ресурсов, отказа ему в осуществлении его прав и подрыв его чаяний.
To the extent that a change in the reproductive health and gender practices of individuals depends very much on changes in institutions, policies or community values, advocacy has been used to bolster political will and overcome sociocultural obstacles to change and to introduce institutional changes that are conducive to the implementation of the ICPD Programme of Action.
В той мере, в какой изменения в сфере охраны репродуктивного здоровья и гендерной практики индивидуумов в весьма значительной степени зависят от изменений в институтах, стратегиях или общественных ценностях, информационно-пропагандистская деятельность использовалась для укрепления политической воли и преодоления социально-культурных препятствий на пути перемен и проведения организационных преобразований, способствующих реализации Программы действий МКНР.
To the extent that a change in the reproductive health and gender practices of individuals depends very much on changes in institutions, policies or community values, advocacy has been used to bolster political will and overcome sociocultural obstacles to change and to introduce institutional changes that are conducive to the implementation of the International Conference on Population and Development Programme of Action.
В той мере, в какой изменения в сфере охраны репродуктивного здоровья и гендерной практики индивидуумов в значительной степени зависят от изменений в институтах, стратегиях или общественных ценностях, информационно-пропагандистская деятельность использовалась для укрепления политической воли и преодоления социально-культурных препятствий на пути перемен и проведения организационных преобразований, способствующих реализации Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test