Translation for "most certainly be" to russian
Most certainly be
Translation examples
An international space security proposal is most certainly the challenge of this generation and the next.
И постулат насчет международной космической безопасности уж наверняка является задачей и поколения нынешнего, и поколения грядущего.
The congress would most certainly give new impetus to the study of international law and new vigour to its doctrine.
Конгресс почти наверняка придаст новый импульс изучению международного права и укрепит его доктрину.
It submits that if such risk exists he would most certainly be able to obtain protection from the Turkish authorities.
Оно считает, что в случае появления такой угрозы заявитель наверняка сможет получить защиту от турецких властей.
Issues on which an agreement has so far been elusive will most certainly continue to draw the attention of delegations.
Те вопросы, договоренность по которым пока не достигнута, наверняка будут и впредь привлекать к себе внимание делегаций.
It is not that simple, and admittedly not that popular with some powerful domestic constituencies, but it is most certainly the only way.
А дело это непростое, и оно конечно не так уж популярно среди кое-каких могущественных внутренних слоев, но это наверняка являет собой единственно возможный путь.
87. The energy reforms and policies suggested above will most certainly reduce energy intensity and decrease carbon emissions.
87. Предложенные выше реформы и политика в секторе энергетики почти наверняка приведут к снижению потребления энергии и к сокращению выбросов углерода.
A renewed offensive in Côte d'Ivoire would most certainly involve Liberian fighters and result in the large-scale displacement of refugees into Liberia.
Возобновление боевых действий в Котд'Ивуаре наверняка проходило бы при участии либерийских боевиков и привело бы к крупномасштабному перемещению беженцев в Либерию.
Attempts by the delegation of Pakistan to drag this document into the deliberations of this Conference are unfortunate and are most certainly an unproductive use of the time of this Conference.
Попытки делегации Пакистана привнести этот документ в дискуссии нашей Конференции носят неуместный характер и наверняка сопряжены с непродуктивным использованием времени этой Конференции.
That would most certainly have an impact on the authority of the Treaty and the documents from its review process and, therefore, undermine confidence in them.
Это почти наверняка скажется на авторитете Договора и документов, подготовленных в результате процесса рассмотрения его действия и, таким образом, подорвет к ним доверие.
I shall most certainly miss this room with its unique Spanish art and its somewhat sombre decor, bereft of cheery colours and bright lights.
И мне наверняка будет недоставать этого зала с его уникальными произведениями испанского искусства и с его несколько мрачноватым декором, так далеким от ярких цветов и оттенков.
безусловно, будет
The Commission would most certainly continue to rely on his insights and experience.
Комиссия, безусловно, будет и впредь полагаться на его знания и опыт.
The King most certainly lived in an era of critical importance for Malaysia.
Жизнь короля, безусловно, пришлась на кри-тически важный для Малайзии период.
It is most certainly even harder to retain them there to demonstrate their swimming skills.
И, безусловно, еще сложнее заставить их показывать в этом бассейне, как быстро они умеют плавать.
A reduction in the Agency's services would most certainly have dangerous repercussions.
Сокращение объема услуг Агентства, безусловно, будет иметь самые опасные последствия.
The situation that currently prevails in the Conference on Disarmament is most certainly of concern to all States.
Ситуация, в настоящее время сложившаяся в Конференции по разоружению, безусловно, вызывает обеспокоенность всех государств.
Most certainly, it would be very helpful if Governments that do not provide any support would begin to do so.
Безусловно, было бы весьма полезно, если бы правительства, не оказывающие никакой поддержки, начали ее оказывать.
The redeployment of ISAF will most certainly reduce the ability to report on progress in addressing children and armed conflict.
Передислокация МССБ, безусловно, уменьшит способность отчитываться о прогрессе в работе над проблемой детей и вооруженных конфликтов.
52. Violence against women in territories under occupation was most certainly a human rights violation.
52. Насилие в отношении женщин на оккупированных территориях, безусловно, представляет собой нарушение прав человека.
The commentary is most certainly an encouraging sign of the ongoing work of the Commission in this vital area of international law.
Комментарий, безусловно, является обнадеживающим свидетельством продолжающейся работы Комиссии в этой жизненно важной области международного права.
The President (spoke in Russian): I thank the distinguished representative of Iran for his statement and for his comments of which I most certainly take note.
Председатель: Я благодарю уважаемого представителя Ирана за сделанное выступление и за те замечания, которые были сделаны, и я, безусловно, принимаю все это к сведению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test