Translation for "married to" to russian
Translation examples
Seventy point six percent (70.6%) of the women surveyed were married, 9.9% formerly married and 19.5% never married.
Из общего числа обследованных женщин 70,6 процента были замужем, 9,9 процента были замужем ранее и 19,5 процента никогда не были замужем.
They got married.
Они вышли замуж.
in union Formerly married/
Ранее была замужем/
(ii) Is married; or
ii) женат/замужем; или
b. Is married; or
b) женат/замужем; или
Currently married/
На данный момент замужем/
Married with two children
Замужем, двое детей
Married or cohabiting
Замужем/женат или во внебрачной связи
Only one of the victims was married.
Только одна из жертв была замужем.
Married with four children.
Замужем, имеет четырех детей.
Married to the library?
Замужем за библиотекой?
- Married to the President.
- Замужем за президентом.
We're married to brothers.
Мы замужем за братьями.
She's married to Bowman?
Она замужем за Боуманом?
I'm married to Elfric.
Я замужем за Элфриком.
Married to Jesus, eh?
Замужем за Иисусом, значит?
She's married to this...
Она замужем за этим...
They're married to God.
Они замужем за Богом.
Zoey was married to...
Зои была замужем за...
Married to Alex Hass.
Замужем за Алексом Хассом.
Three daughters married!
Три дочери замужем!
They were in no hurry to marry.
Замуж они не торопились;
She will be married at sixteen!
Выйдет замуж в шестнадцать лет!
Miss Lydia is going to be married;
Мисс Лидия выходит замуж!
To know that her daughter would be married was enough.
Ей было достаточно знать, что ее дочь выходит замуж.
Miss Lucas is married and settled.
Мисс Лукас вышла замуж и теперь живет своим домом.
Why, WHY do they torment me and say I am going to marry you?
Зачем, зачем они дразнят меня, что я за вас выйду замуж?
The business of her life was to get her daughters married;
Целью ее жизни было выдать дочерей замуж.
She has just married the werewolf, Remus Lupin.
Она ведь только что вышла замуж за оборотня, за Римуса Люпина.
Two months later Dunechka married Razumikhin.
Два месяца спустя Дунечка вышла замуж за Разумихина.
Married/defacto
Состоят в браке/гражданском браке
Married or Single
Лица, состоящие в браке или фактическом браке
Marriage Certificate - Married Women
- свидетельство о браке -- состоящие в браке женщины;
Generally, fewer New Zealanders are getting married and they are marrying later.
В целом меньшее число новозеландцев стали вступать в брак, а браки заключаются в более позднем возрасте.
(a) Married persons;
а) лицам, состоящим в браке;
Married but separated; or
ii) состоящего в браке; или
Single; or Married; or
i) не состоящего в браке; или
Married taxpayers
Состоящие в браке налогоплательщики
Married Immigrants
Состоящие в браке иммигранты
No one can be forced to marry or can be prevented from marrying as long as the marriage is in compliance with standards provided for in this law.
Никто не вправе принуждать к вступлению в брак или препятствовать заключению брака, если брак заключен с соблюдением требований настоящего Закона".
I was married to the attitude.
Этого мне в браке хватало.
They're married to other people.
Они в браке с другими людьми.
I'm happy being married to Homer.
Я счастлива в браке с Гомером.
We are married to these two.
Мы в браке с этими двумя.
Tough being married to a cop.
- Трудно быть в браке с полицеским.
I-I'm married to an amazing woman.
Я в браке с потрясающей женщиной.
I'm married to Barb now, so...
Я теперь в браке с Барб, так что...
- Because you're not married to him.
- Потому что ты с ним не в браке.
And are you happy being married to me?
И ты счастлива в браке со мной?
The believer should remain married to the unbeliever.
Верующий должен остаться в браке с неверующим.
If there is no other objection to my marrying your nephew, I shall certainly not be kept from it by knowing that his mother and aunt wished him to marry Miss de Bourgh.
Если бы моему вступлению в брак с вашим племянником мешало только такое обстоятельство, — разумеется, сознание, что его мать и тетка хотели женить его на мисс де Бёр, не могло бы меня остановить.
"Ah!" she added, as Gania suddenly entered the room, "here's another marrying subject. How do you do?" she continued, in response to Gania's bow; but she did not invite him to sit down. "You are going to be married?"
А!.. – воскликнула она, увидев входящего Ганю, – вот еще идет один брачный союз. Здравствуйте! – ответила она на поклон Гани, не пригласив его садиться. – Вы вступаете в брак?
“Our habits of expense make us too dependent, and there are too many in my rank of life who can afford to marry without some attention to money.”
— Привычка жить на широкую ногу делает нас слишком зависимыми от денег. Между людьми моего круга не много смельчаков, позволяющих себе вступить в брак, не задумываясь о средствах, которыми они смогут в дальнейшем располагать.
He admitted that he was to blame for all, but candidly confessed that he could not bring himself to feel any remorse for his original guilt towards herself, because he was a man of sensual passions which were inborn and ineradicable, and that he had no power over himself in this respect; but that he wished, seriously, to marry at last, and that the whole fate of the most desirable social union which he contemplated, was in her hands;
обвинил он себя во всем; откровенно сказал, что не может раскаяться в первоначальном поступке с нею, потому что он сластолюбец закоренелый и в себе не властен, но что теперь он хочет жениться, и что вся судьба этого в высшей степени приличного и светского брака в ее руках;
For the first two years or so he had suspected that she wished to marry him herself, and that only her vanity prevented her telling him so. He thought that she wanted him to approach her with a humble proposal from his own side, But to his great, and not entirely pleasurable amazement, he discovered that this was by no means the case, and that were he to offer himself he would be refused.
Некоторое время, в первые два года, он стал было подозревать, что Настасья Филипповна сама желает вступить с ним в брак, но молчит из необыкновенного тщеславия и ждет настойчиво его предложения. Претензия была бы странная; Афанасий Иванович морщился и тяжело задумывался.
Married, one son.
Женат, один сын.
Married, a son.
Женат, имеет сына.
Married with children.
Женат, имеет детей.
Married or cohabitating
Женат или во внебрачной связи
Married, one daughter.
Женат, имеет дочь.
Married; five sons.
Женат, пять сыновей.
Married to Elizabeth?
Женат на Элизабет?
You're married to Rosalie.
Ты женат на Розали.
he's married to addison.
Он женат на Эддисон.
I'm married to Betty.
Я женат на Бетти.
You're married to ellie.
Ты женат на Элли.
He's married to Nancy.
Он женат на Нэнси.
You're married to Vanda?
Ты женат на Ванде?
Agim's married to Dafina.
Агим женат на Дафине,
Married to roxanne tate.
Женат на Роксане Тейт.
Married to my work, married to this place and my patients.
Женат на своей работе, женат на этом месте, на моих пациентах.
Is he married or single?
— Он женат или холост?
"You are alone, aren't you,--not married?" "No, I'm not married!" replied the prince, smiling at the ingenuousness of this little feeler.
– Ты ведь один? Не женат? – Нет, не женат, – улыбнулся князь наивности пущенной шпильки.
I'm a married man, I have children.
Женат и имею детей.
Now, I want to hear you swear that you are not married to that woman?
Слушай, поклянись, что ты не женат на этой.
And he's very close to the Fremen . married one."
И к тому же он очень близок с фрименами… даже женат на фрименке.
George was the married brother; him and his wife both died last year.
Джордж был женат, он умер в прошлом году, и жена его тоже.
one is married, another is not; one has more children, another has less, and so on.
один женат, другой нет, у одного больше детей, у другого меньше, и т. д.
Harry experienced a thrill of fear; what had happened? “I am a werewolf, married to Nymphadora Tonks, and you, the Secret-Keeper of Shell Cottage, told me the address and bade me come in an emergency!”
У Гарри сжалось сердце: что еще случилось? — Я оборотень, женат на Нимфадоре Тонкс, адрес коттеджа «Ракушка» назвал мне ты, Хранитель Тайны, и пригласил приходить в экстренных случаях!
“I am Remus John Lupin, werewolf, sometimes known as Moony, one of the four creators of the Marauder’s Map, married to Nymphadora, usually known as Tonks, and I taught you how to produce a Patronus, Harry, which takes the form of a stag.”
— Я Римус Джон Люпин, оборотень, известный также под прозвищем Лунатик, один из четверых создателей Карты Мародеров, женатый на Нимфадоре, известной также как Тонкс, и это я научил тебя, Гарри, как создать Патронуса, принявшего затем облик оленя.
They are people who know everyone--that is, they know where a man is employed, what his salary is, whom he knows, whom he married, what money his wife had, who are his cousins, and second cousins, etc., etc.
Под словом «всё знают» нужно разуметь, впрочем, область довольно ограниченную: где служит такой-то? с кем он знаком, сколько у него состояния, где был губернатором, на ком женат, сколько взял за женой, кто ему двоюродным братом приходится, кто троюродным и т. д., и т. д., и все в этом роде.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test