Translation examples
This is madness, nothing more.
Это настоящее безумие.
That is the suicidal madness in which we find ourselves.
Нас охватило самоубийственное безумие.
This madness must be halted immediately.
Это безумие должно быть немедленно остановлено.
That must come to an end; it is madness.
Всему этому надо положить конец; это безумие.
Mutually assured destruction -- MAD -- is indeed madness, as the acronym itself suggests.
Гарантия взаимного уничтожения -- MAD -- действительно является безумием, как это видно из самого акронима.
There is surely a method in the madness here, but we have yet to discern it.
В этом безумии, безусловно, есть какой-то метод, однако, его еще предстоит найти.
Today, we can take stock of this warmongering madness.
Сегодня мы можем подвести итог всему этому воинствующему безумию.
That is madness and reflects how upside down our priorities have become.
Это безумие, и оно свидетельствует о том, насколько искажены наши приоритеты.
Baruch Spinoza said that avarice, ambition and lust, are nothing but a species of madness.
Барух Спиноза сказал, что алчность, амбиции и похоть являются не чем иным, как признаками безумия.
It would be madness to allow ourselves to forget and consign to oblivion the terrible lessons of Nazi aggression and brutality.
Было бы безумием позволить себе предать забвению страшные уроки нацистской агрессии и зверств.
Madness-- madness and stupidity.
Безумие... Безумие и глупость
Oh, this is madness - Wonderful madness.
О, это безумие. - Чудесное безумие.
- It's madness!
Это же безумие!
That's complete madness!
Это полное безумие!
It was... madness.
Это было... безумие.
This is madness!
Но это безумие!
Close to madness...
Какое-то безумие...
- That's... that's madness.
Это безумие. - Возможно.
It's absolute madness!
Ёто просто безумие!
Is genius, madness!
Это гений, безумие!
What madness or devilry is this?
Что это – безумие или чародейство?
And that I might have averted but for the madness of Denethor.
Я мог отвратить ее, когда б не безумие Денэтора.
“The d-diadem of Ravenclaw? Of course not—hasn’t it been lost for centuries?” She sat up a little straighter. “Potter, it was madness, utter madness, for you to enter this castle—”
— Д-диадема Кандиды Когтевран? Нет, конечно, она же исчезла много веков назад. — Макгонагалл выпрямилась в кресле. — Поттер, но это же безумие, чистое безумие, что вы явились в замок…
"I see it!" he repeated. She heard madness in his voice, didn't know what to do.
– Я вижу ее! – повторил он. Она услышала нотки безумия в его голосе и не знала, что ей делать.
‘It is not madness, lady,’ he answered; ‘for I go on a path appointed.
– Нет, царевна, это не безумие, – отвечал он, – этот путь предуказан издревле. Кто идет со мною – идет по доброй воле;
But love that was feverish and burning, that was adoration, that was madness, it had taken John Thornton to arouse.
Но только Джону Торнтону суждено было пробудить в нем пылкую любовь, любовь-обожание, страстную до безумия.
But the full tale of the madness of Denethor should not be told to him, until he is quite healed and has duties to do.
Но про безумие Денэтора он знать не должен, пока не исцелится вполне и не будет занят по горло.
Wrestling with this sudden madness, he heard Ron’s voice as though from a great distance away. “Oi!”
Борясь с внезапно подступившим безумием, он словно издалека услышал голос Рона: — Эй!
Yes, agonizing. He remembered how he had suffered that first day when he thought he observed in her the symptoms of madness.
Да, мучительное. Он вспомнил, как еще недавно он мучился, когда в первый раз он стал замечать в ней признаки безумия.
his eyes seemed even to be lit with rapture—perhaps there were sense and reason as well, but at the same time there seemed also to be a flicker of madness in them.
во взгляде его светилась как будто даже восторженность, — пожалуй, был и смысл и ум, — но в то же время мелькало как будто и безумие.
Tens of thousands of them are dead — some victims of fanaticism, some victims of others' madness.
Десятки тысяч их погибли - некоторые пали жертвой фанатизма, другие - жертвой чьего-то сумасшествия.
If one lacked such means, this would be a dangerous bluff, and if one did have them, it would be absolute madness to threaten to use them.
Если не имеешь в своем распоряжении такие средства, то угрожать их использованием было бы опасным блефом, а если имеешь какие-либо из этих средств, - настоящим сумасшествием.
Cuba is fully entitled to call for action that would put an end to this madness, because any Member State may be the next victim in the future.
Куба вправе призвать к действию, которое положило бы конец этому сумасшествию, поскольку в будущем любое государство-член может стать следующей жертвой.
As a result of such reckless madness of the Japanese authorities, the relations between the Democratic People's Republic of Korea and Japan are now heading for the dangerous threshold of war, going beyond simple freeze or aggravation.
В результате такого бездумного сумасшествия японских властей отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией в настоящее время вышли за рамки простого замораживания или ухудшения отношений и идут в направлении к опасной грани войны.
Indeed, the targeting of civilians demonstrated that Israeli military thinking was approaching madness and the war crimes committed with a sense of immunity from international law were but a grave development for the worse about which no one should remain silent or stand passive.
В самом деле, обстрел гражданского населения продемонстрировал, что израильское военное мышление балансирует на грани сумасшествия, а военные преступления, совершаемые с убежденностью в собственной безнаказанности, говорили только о развитии ситуации к худшему, по поводу чего никто не мог молчать или оставаться пассивным.
- Lillian, this is madness!
- Лилиан, это сумасшествие!
Absolute sheer madness.
Это было абсолютное сумасшествие.
You write about madness.
Вы писали о сумасшествии.
That WOULD be madness!
Ведь это же сумасшествие!
The pleasure of my madness?
Удовольствие от моего сумасшествия?
Madness conceived as an equation.
Сумасшествие представлено как уравнение.
It's madness, this witch panic.
Это сумасшествие, ведьмовская паника
Oh yeah, Panda Bear Madness!
минутка сумасшествия с пандами
Madness is like intelligence.
Сумасшествие - оно как и разум.
His basic idea is that there's no specific disorder in a mad person's organism, but that madness is, so to speak, a logical error, an error of judgment, a mistaken view of things.
Основная идея его, что особенного расстройства в организме у сумасшедших нет, а что сумасшествие есть, так сказать, логическая ошибка, ошибка в суждении, неправильный взгляд на вещи.
There's been talk of madness already, I've noticed!) I just told you I couldn't support myself at the university.
Про сумасшествие-то говорили прежде, я заметил!) Я вот тебе сказал давеча, что в университете себя содержать не мог.
it's really better this way), suppose that I'm vain, jealous, spiteful, loathsome, vengeful, well...and perhaps also inclined to madness.
этак действительно лучше!), предположи, что я самолюбив, завистлив, зол, мерзок, мстителен, ну… и, пожалуй, еще наклонен к сумасшествию.
“First sigh of madness, talking to your own head,” said a sly voice from the empty picture on the wall. Harry ignored it.
— Разговоры с самим собой — первый признак сумасшествия, — ехидно подала голос со стены пустая картина. Гарри пропустил ее замечание мимо ушей.
A dark, tormenting thought was rising in him—the thought that he had fallen into madness and was unable at that moment either to reason or to protect himself, and that he was perhaps not doing at all what he should have been doing...”My God!
Мучительная, темная мысль поднималась в нем, — мысль, что он сумасшествует и что в эту минуту не в силах ни рассудить, ни себя защитить, что вовсе, может быть, не то надо делать, что он теперь делает… «Боже мой!
You could not love him because you are too proud--no, not proud, that is an error; because you are too vain--no, not quite that either; too self-loving; you are self-loving to madness. Your letters to me are a proof of it.
Вы потому его не могли любить, что слишком горды… нет, не горды, я ошиблась, а потому, что вы тщеславны… даже и не это: вы себялюбивы до… сумасшествия, чему доказательством служат и ваши письма ко мне.
And then, to see them surrounded by all those other happy faces… Benjy Eenwick, who had been found in bits, and Gideon Prewett, who had died like a hero, and the Longbottoms, who had been tortured into madness… all waving happily out of the photograph forever more, not knowing that they were doomed… well, Moody might find that interesting… he, Harry, found it disturbing…
И потом, увидеть их в окружении всех прочих радостных лиц… Бенджи Фенвик, от которого остались только кусочки, героически погибший Гидеон Пруэтт, Долгопупсы, которых мучениями довели до сумасшествия… Все весело машут с фотографии и будут махать вечно, не ведая, какая судьба их ждет. Если Грюм находит это интересным — на здоровье, но ему, Гарри, это тяжело…
Today, this desire for confrontation translates into odious attacks which regularly remind us that fanaticism and intolerance are the source of all kinds of madness.
Сегодня это стремление к конфронтации оборачивается гнусными деяниями, которые непрерывно напоминают нам о том, что фанатизм и нетерпимость порождают всевозможные безумства.
Her Government reiterated its firm condemnation of terrorism and its full determination to take part in all international initiatives to combat that criminal madness.
Правительство ее страны вновь заявляет о том, что оно решительно осуждает терроризм и преисполнено решимости участвовать во всех международных инициативах по борьбе с этим преступным безумством.
We would have liked to see those few countries that voted against our text instead play a positive role in forcing Israel to stop its madness against Lebanon.
Нам хотелось бы, чтобы те несколько стран, которые проголосовали против нашего текста, сыграли вместо этого позитивную роль и заставили Израиль прекратить свое безумство против Ливана.
It would have been unthinkable for Ethiopia to do otherwise, because that would have amounted to rewarding aggression; and not rewarding aggression has from the outset been the mainstay of the Ethiopian position on countering the madness in Eritrea.
Эфиопия просто не могла поступить каким-либо иным образом, поскольку это было бы равносильно поощрению агрессии; основа же позиции Эфиопии, пытающейся противостоять безумству Эритреи, с самого начала заключалась в том, чтобы не поощрять агрессию.
A well-deserved tribute must be paid also to the staff of UNICEF, who, by making tremendous sacrifices, exploits every day, giving hope to starving, sick children in areas of conflict — the innocent victims of the madness of adults.
Вполне заслуженную благодарность следует также выразить персоналу ЮНИСЕФ, который путем огромных жертв и повседневного труда вселяет надежду в голодающих больных детей в районах конфликтов - ни в чем не повинных жертв безумства взрослых.
The Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation ppeals to parliamentarians to spare no effort - before it is too late - to put an immediate end to this military and political madness, to prevent the aggressors from crossing a fateful threshold, and to revert to the search for a political settlement of the Kosovo crisis.
Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации обращается к парламентариям с призывом приложить все возможные усилия - пока не поздно - к незамедлительному прекращению этого военно-политического безумства, остановить агрессоров у роковой черты и содействовать возвращению косовского урегулирования в политическое русло.
We need visionaries to lead peoples out of labyrinths, to inject reason, to work day in and day out for justice and to enlighten us on ways of avoiding waste, neglect and the exhaustion of resources, of achieving a better distribution of wealth, of the availability of cure and care, of the solution of conflicts and of the curbing of madness in government.
Нам нужны прозорливые люди для того, чтобы вывести остальных из состояния путаницы и неразберихи, образумить их, неустанно добиваться справедливости и показать нам пути к обеспечению бережливости, недопущению небрежности и истощению ресурсов, обеспечению более справедливого распределения богатства, лечению болезней и уходу за больными, урегулированию конфликтов и недопущению безумств со стороны людей, обличенных властью.
This is sheer madness.
Это просто безумство.
This is beyond madness.
Это больше чем безумство.
There's method to their madness.
Их безумство это прием.
And then a sudden moment of madness.
И вдруг такие безумства.
Perhaps also from his madness.
Возможно также от своего безумства.
Spare us from his madness.
Избавьте нас от его безумств!
-This...this is just madness!
- Ну это уже полное безумство!
It was a moment of idiocy, a mad, mad last...
Это был момент идиотизма, безумство, последний...
Bravery should not degenerate into madness.
Мужество и безумство - разные вещи. Надеюсь, что князь не допустит этого безумства.
- The Madness of King George.
Профирия. Бешенство короля Георга.
Ungovernable rage and madness took entire possession of Gania, and his fury burst out without the least attempt at restraint.
Неизмеримая злоба овладела Ганей, и бешенство его прорвалось без всякого удержу:
nor could she gain on him, so great was his terror, nor could he leave her, so great was her madness.
Бэка гнал вперед ужас, а Долли – бешенство, и ни она не могла настичь его, ни он – убежать от нее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test