Translation for "leaving behind it" to russian
Similar context phrases
Translation examples
It tells us that the region wants to leave behind the dark moments of its history.
Она свидетельствует о желании стран региона оставить позади мрачные страницы истории.
We are thankful to all those who helped Iranians leave behind one of the greatest catastrophes.
Мы благодарны всем тем, кто помогает иранцам оставить позади одну из величайших катастроф.
For our part, we are determined to leave behind the crisis we had with Eritrea.
Мы, со своей стороны, преисполнены решимости оставить позади кризис, возникший в наших отношениях с Эритреей.
As a result of the exchange of gunfire which ensued, they fled back into Iraqi territory, leaving behind one Kalashnikov.
В результате последовавшей перестрелки контрабандисты бежали на иракскую территорию, оставив позади один автомат Калашникова.
Without mutual confidence, the most rigid positions will be maintained, and it will be difficult to leave behind the logic of sterile confrontation.
Без взаимного доверия будут сохраняться самые жесткие позиции и будет трудно оставить позади логику бесплодной конфронтации.
It is necessary to leave behind generalities or fragmented criteria in order to find a comprehensive vision of the United Nations system.
Необходимо оставить позади обобщения и фрагментарные критерии, с тем чтобы достичь всеобъемлющего видения системы Организации Объединенных Наций.
Sooner or later, a new beginning will have to be made: a beginning that leaves behind violence and terror and embraces peaceful means.
Рано или поздно придется начинать все заново -- начинать, оставив позади насилие и террор и используя мирные средства.
Let us leave behind discord and division among nations and shift gears to combine our efforts in order to face this common challenge.
Давайте оставим позади разногласия и расхождения в позициях и объединим свои усилия для достижения этой общей цели.
It was necessary to move forward and to leave behind stale rhetoric that only served the cause of terrorism by dividing the international community.
Нужно идти вперед, оставив позади избитые аргументы, которые на руку террористам, поскольку вносят раскол в международное сообщество.
People are dying of AIDS and related diseases, leaving behind destitute families and children, many also HIVpositive.
Люди продолжают умирать от СПИДа и связанных с ним заболеваний, оставляя после себя обездоленные семьи и детей, многие из которых также инфицированы ВИЧ.
The sea has receded from the shoreline by 100-150 km, leaving behind more than 45,000 km2 of former seabed.
Море отступило от берегов на 100-150 километров, оставляя за собой свыше 45 тыс.кв.км. бывшего дна.
I thought then that we would break out of our deadlock, and that when I left next Sunday I would leave behind a revitalized Conference.
Я подумал тогда, что мы вырвемся из затора и что, когда я уеду в следующее воскресенье, я оставлю за плечами активизированную Конференцию.
Transnational criminals were engaged in trafficking in arms, drugs, hazardous substances and even human beings, leaving behind a trail of crime, corruption and human and environmental damage.
Транснациональные преступники незаконно торгуют оружием, наркотическими средствами, опасными веществами и даже людьми, оставляя за собой шлейф преступлений, коррупции, человеческих страданий и экологического ущерба.
Transnational criminals are engaged in trafficking in arms, drugs, hazardous substances, endangered species and even human beings, leaving behind a trail of crime, corruption and human and environmental damage. 113/
Транснациональные преступники занимаются незаконным оборотом оружия, наркотиков, опасных веществ, находящихся под угрозой исчезновения биологических видов и даже торговлей людьми, оставляя за собой шлейф преступлений, коррупции, человеческих страданий и экологического ущерба 113/.
Most worrying were the increasingly cowardly hate crimes in which Israeli settlers -- under the protection of occupying forces -- burned Palestinian mosques, churches and schools, leaving behind racist slurs and slogans.
Наибольшее беспокойство вызывают преступления на почве ненависти, которые приобретают все более трусливый характер, когда израильские поселенцы под прикрытием оккупационных сил поджигают палестинские мечети, церкви и школы, оставляя надписи и призывы расистского характера.
The United States Navy recklessly refused to clean up the ocean and land it had polluted, leaving behind destruction, illness and death, as cancer rates were higher in Vieques than anywhere else in Puerto Rico.
Военно-морские силы Соединенных Штатов упорно отказываются очистить океанскую акваторию и земли, которые они загрязнили, оставляя за собой разрушения, болезни и смерть, ибо показатели заболевания раком выше на Вьекесе, чем где-либо еще в Пуэрто-Рико.
94. The Division continues to increase meaningful engagement beyond the traditional United Nations audience, while simultaneously deepening the understanding of the complexities of the work undertaken by the Organization to core constituencies; developing innovative engagement tools through the use of new and emerging technologies without leaving behind those on the other side of the digital divide; and developing impactful content to reach a multilingual audience.
94. Отдел продолжает устанавливать конструктивные связи сотрудничества с субъектами за пределами традиционной аудитории Организации Объединенных Наций, одновременно способствуя более глубокому пониманию основной аудиторией сложных аспектов работы Организации; разрабатывая новаторские механизмы сотрудничества путем использования новых и появляющихся технологий и не оставляя при этом позади тех, кто находится на другой стороне цифровой пропасти; и разрабатывая высокоэффективные информационные материалы для многоязычной аудитории.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test