Translation examples
25. This is because, in keeping with the more effective use of resources, including the labour force, increasing numbers of workers are being laid off and redistributed.
25. Причиной такого положения является то, что с повышением эффективности использования ресурсов, в том числе рабочей силы, активизируются процессы высвобождения и перераспределения работников.
After the first and second world wars, regular revisions to address social and economic changes gave Luxembourg a constitution that laid the foundations for a modern State.
Для отражения социально-экономических изменений после первой и второй мировых войн в Конституцию регулярно вносились поправки, благодаря которым в Люксембурге были закреплены положения, являющиеся базовыми для современного государства.
19. The main principles of the Portuguese criminal justice system are laid down in the CPR, which guarantees the principles of legality and non-retroactivity in the enforcement of criminal law, except if the new provisions are more favourable to the defendant.
19. Основные принципы системы уголовного правосудия Португалии закреплены в КПР, которая гарантирует принципы законности и отсутствия у законов обратной силы при применении международного права, за исключением случаев, когда новые положения являются более благоприятными для ответчика.
101. In short, according to the criteria laid down by the Inter—American Court, the sole valid justification for states of emergency is the defence of the democratic system, which is understood as a system that affords absolute protection to the constant maintenance of certain essential rights of the human person.
101. Короче говоря, согласно критериям, установленным Межамериканским судом, единственным оправданием для введения чрезвычайного положения является защита демократической системы, под которой понимается система, устанавливающая принцип нерушимости всего комплекса основных прав человека.
This fact cannot be ignored or tolerated by the Security Council or the Secretary-General, particularly as the aggressor States are permanent members of the Council, to which the Charter has entrusted special responsibility with respect to the maintenance of international peace and security; their flagrant breach of international peace and security is thus one of the causes of the collapse of the collective security system laid down in the Charter and leaves the Organization with no credibility as a result of the use of aggression and the distress of a great number of States and peoples in the world, including Iraq and its embattled people.
Ни Совет Безопасности, ни Генеральный секретарь не могут игнорировать этот факт или смириться с ним, тем более что государства-агрессоры являются постоянными членами Совета, на которых Устав возложил особую ответственность за поддержание международного мира и безопасности, поскольку грубое нарушение ими этих положений является причиной краха режима коллективной безопасности, закрепленного в Уставе, и лишает Организацию какого бы то ни было авторитета ввиду продолжения агрессии и бедственного положения многих государств и народов мира, среди которых находится Ирак и его сражающийся народ.
The groundwork has been laid.
Фундамент заложен.
Please provide brief information on the basic principles laid down, or to be laid down in law.
63.а.3 Просьба представить краткую информацию об основных принципах, которые заложены или будут заложены в законодательстве.
The foundations for a new approach have been laid.
Были заложены основы нового подхода.
The same principles are laid down in the Organization of the Judiciary Act.
Эти же принципы заложены в Законе о судоустройстве.
It was here that the foundation stones for OPCW were laid.
Именно здесь были заложены краеугольные камни ОЗХО.
We have laid the foundation of a social-oriented society.
Мы заложили основы социально ориентированного общества.
The draft resolution laid out the proper course.
В проекте резолюции заложено правильное направление деятельности.
Markets had to be restructured and market infrastructure laid.
Необ-ходимо перестроить рынки и заложить рыночную инфраструктуру.
Chile has indicated that 114,830 mines are laid in 26 areas of Regions I and II (northern Chile), 123 mines are laid in Region V (central Chile) and 8,490 mines are laid in 10 different areas of Region XII (southern Chile).
Чили указало, что 114 830 мин заложено в 26 районах регионов I и II (северное Чили), 123 мины заложены в регионе V (центральное Чили) и 8 490 мин заложено в 10 разных районах региона XII (южное Чили).
We laid those mines ourselves and thus felt a sense of responsibility.
Мы сами заложили эти мины и осознавали свою ответственность.
Getting laid is pretty unlikely.
Получение заложены довольно маловероятно.
‘It does,’ said Pippin. ‘If all the seven stones were laid out before me now, I should shut my eyes and put my hands in my pockets.’
– О чем говорить! – сказал Пин. – Разложи теперь передо мной все эти семь Камней – я только зажмурюсь покрепче и заложу руки в карманы.
Old Rory Brandybuck, in return for much hospitality, got a dozen bottles of Old Winyards: a strong red wine from the Southfarthing, and now quite mature, as it had been laid down by Bilbo’s father.
А старый Дурри Брендизайк, в благодарность за многократное гостеприимство, получил дюжину бутылок «Старого Виньяра», крепленого красного вина из Южного удела; вина вполне выдержанного, тем более что заложил его еще отец Бильбо.
As they circled about, snarling, ears laid back, keenly watchful for the advantage, the scene came to Buck with a sense of familiarity. He seemed to remember it all,—the white woods, and earth, and moonlight, and the thrill of battle.
Когда они, заложив назад уши, с рычанием кружили друг около друга, настороженно выжидая удобного момента для нападения, Бэку вдруг показалось, что все это ему знакомо, что это уже было когда-то: белый лес кругом, белая земля, и лунный свет, и упоение боя.
But no matter how Spitz circled, Joe whirled around on his heels to face him, mane bristling, ears laid back, lips writhing and snarling, jaws clipping together as fast as he could snap, and eyes diabolically gleaming—the incarnation of belligerent fear.
Зато Джо, с какой бы стороны Шпиц ни пытался на него напасть, всякий раз поворачивался к нему, весь ощетинившись и заложив назад уши. Он грозно рычал и с невероятной быстротой щелкал зубами, а глаза у него сверкали, как у дьявола; это было воплощение враждебности и вместе с тем ужаса.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test