Similar context phrases
Translation examples
We thought it would be today, but it will be tomorrow.
Мы думали, что это будет сегодня, но на самом деле это будет завтра.
And the thing you tell this strange girl about seeing me, did it happen today?
– То, что ты рассказывал этой девушке обо мне… сегодня это сбылось?
“Was it you who told Porfiry today...that I went there?” he cried, struck by the sudden idea.
— Это вы сказали сегодня Порфирию… о том, что я приходил? — вскричал он, пораженный внезапною идеей.
Instead of which, today, in the morning, this note came from him...It would be best if you read it yourself;
Вместо того пришла сегодня поутру от него вот эта записка… Лучше всего, прочтите ее сами;
It's only today that she's been like this...once in her life...she wanted so much to commemorate, to honor, to remember...otherwise she's very intelligent, sir.
Это только она сегодня-с так… это раз в жизни… ей уж очень хотелось помянуть, честь оказать, память… а она очень умная-с.
In my opinion it would serve equally well as a sign of great foolishness. I am not hinting about you; pardon me! I am very unfortunate today in my expressions.
по-моему, это в равной же мере могло бы служить и признаком большой глупости… Я, впрочем, не на вас намекаю, извините… Я очень несчастлив сегодня в моих выражениях.
Why, I have been impressing it upon her all this while for her own good. Two letters have I written her in that strain, and I began straight off today about its being humiliating for her.
Да я это в ее же интересах всё время ей толковал, не отпираюсь, два письма ей написал в этом роде, и вот сегодня третье, свидание… Я ей давеча с того и начал, что это унизительно с ее стороны… Да к тому же и слово-то об «объедках», собственно, не мое, а чужое;
“Dumbledore sacrificed himself to keep you in school, Harry!” whispered Hermione, raising her book to hide her face from Umbridge. “And if you get thrown out today it will all have been for nothing!”
— Дамблдор пожертвовал собой, чтобы тебя оставили в школе! — прошептала Гермиона, прикрывшись книжкой, чтобы не увидела Амбридж. — И все это будет напрасно, если тебя сегодня выгонят!
Pestryakov may stop by my place today...Incidentally, Rodya, you know about this story, it happened just before your illness, exactly the day before you fainted in the office while they were talking about it .
Пестряков-то, может, сегодня ко мне зайдет… Кстати, Родя, ты эту штуку уж знаешь, еще до болезни случилось, ровно накануне того, как ты в обморок в конторе упал, когда там про это рассказывали…
You know the sort of man he is. At present his only failing is that he is crazy about that captain's widow, and he cannot go to her without money, and I mean to catch him at her house today--for his own good;
Видите, какой это человек-с: тут у него теперь одна слабость к этой капитанше, к которой без денег ему являться нельзя и у которой я сегодня намерен накрыть его, для его же счастия-с;
"I received your letter, Lef Nicolaievitch--what's the good of all that?--It's no use, you know. I've come to you from HER,--she bade me tell you that she must see you, she has something to say to you. She told me to find you today." "I'll come tomorrow.
– Я получил твое письмо, Лев Николаич; ты это всё напрасно… и охота тебе!.. А теперь я к тебе от нее: беспременно велит тебя звать; что-то сказать тебе очень надо. Сегодня же и просила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test