Translation for "it came to it" to russian
Translation examples
Now, unfortunately, last year's work programme ran into difficulties when it came to implementing it.
Сейчас, к сожалению, прошлогодняя программа работы столкнулась с трудностями, когда дело дошло до ее осуществления.
Representatives exchanged harsh words when it came to describing the situation of the Serb minority in Pristina.
Представители обменялись резкими выражениями, когда дело дошло до описания положения сербского меньшинства в Приштине.
When it came to implementing them, however, differences arose again between the parties and fighting resumed.
Однако, когда дело дошло до их осуществления, между сторонами вновь возникли разногласия и возобновились боевые действия.
However, when it came to taking practical measures, Armenia, diligently demonstrating its commitment to peace and cooperation, rejected this step towards confidence.
Однако, когда дело дошло до практических мер, Армения, сознательно подтверждая свое обязательство в деле установления мира и налаживания сотрудничества, отвергла этот шаг к укреплению доверия.
When it came to the writing of the respective reports, however, there were attempts to depart from established practices and agreed ground rules that have served the CD well in the past.
Когда же дело дошло дело до составления соответствующих докладов, были предприняты попытки отойти от сложившейся практики и от согласованных исходных правил, которые в прошлом неплохо послужили КР.
Lessons should be learned from the previous elections, when vetting failed to meet the expectations of the Afghan people and the complaints mechanism was overwhelmed, particularly when it came to handling complaints of fraud and ballot tampering on election day.
Необходимо извлечь уроки из предшествующих избирательных кампаний, когда процедуры проверки кандидатов оказались ниже связывавшихся с ними ожиданий афганского народа, а механизм рассмотрения жалоб не справился с объемом работы, особенно когда дело дошло до рассмотрения жалоб о мошенничестве и манипуляциях избирательными бюллетенями в день выборов.
Although the resolutions adopted by the Security Council in condemning the Serbs and establishing “safe areas” and exclusion zones have been numerous indeed, such resolutions have lacked the necessary ingredient, namely the political will of the major Powers and have fallen victim to the policy of double standards when it came to enforcing them.
Хотя Совет Безопасности действительно принял множество резолюций, осуждающих сербов, и в связи с созданием безопасных районов и "запретных зон", таким резолюциям не хватало необходимого ингредиента, а именно политической воли ведущих держав, и они стали жертвой политики двойных стандартов, когда дело дошло до обеспечения их выполнения.
But when it came to it I couldn't do it.
Но когда дело дошло до этого, я не смогла.
But, he doubts you'd fight if it came to it.
Но он сомневается, что вы бы боролись, если бы дело дошло до этого.
When it came to it, when the chips were down, my instinct was to do the right thing.
Когда дело дошло до этого, когда настал решающий момент, моим инстинктом было поступить правильно.
Finally, it came to Sonya as well, “who would go to T------together with Katerina Ivanovna and help her there in everything.”
Дошло, наконец, дело и до Сони, «которая отправится в Т… вместе с Катериной Ивановной и будет ей там во всем помогать».
For a whole month there was gossip going around town about this story, and it came to the point where Dunya and I could not even go to church because of the scornful looks and whispers and things even said aloud in our presence.
Целый месяц у нас по всему городу ходили сплетни об этой истории, и до того уж дошло, что нам даже в церковь нельзя было ходить с Дуней от презрительных взглядов и шептаний, и даже вслух при нас были разговоры.
But when it came to the question of whether or not to shave his stubble (Praskovya Pavlovna had excellent razors, still preserved from the late Mr. Zarnitsyn), the question was resolved, even with a vengeance, in the negative: “Let it stay as it is!
Когда же дошло до вопроса: брить ли свою щетину иль нет (у Прасковьи Павловны имелись отличные бритвы, сохранившиеся еще после покойного господина Зарницына), то вопрос с ожесточением даже был решен отрицательно: «Пусть так и остается!
I predicted a few things that nobody had experiments for yet, but when it came to the neutron and proton, I couldn’t make it fit well with what was then known about neutron and proton coupling: it was kind of messy.
Я предсказал несколько явлений, экспериментально никем еще не подтвержденных, однако, когда дело дошло до нейтрона с протоном, мне не удалось согласовать мои результаты с тем, что было тогда известно о нейтрон-протонном взаимодействии, у меня получилась какая-то каша.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test