Translation for "it be able" to russian
Similar context phrases
Translation examples
That this collective is able to express, always eloquently, the dire circumstances characterizing poverty is without doubt.
Не вызывает сомнений, что это собрание в состоянии всегда красноречиво описывать ужасные обстоятельства, характеризующие нищету.
Observers will have full access to the suspects before and during the trial (if the suspects agree), will be able to witness all the court proceedings and will be provided with administrative and reporting facilities.
Наблюдатели будут иметь полный доступ к подозреваемым до и во время суда (если подозреваемые согласятся на это), будут в состоянии обозревать все судебные процедуры и будут иметь административные и коммуникационные возможности.
The debate which the General Assembly is devoting to this question and to the draft resolution which, I very much hope, we will be able to adopt, and of which Monaco is a sponsor, gives me grounds to hope that more and more joint initiatives may be taken in the future in the areas of competence common to the Agency and the United Nations.
Дискуссия, которую Генеральная Ассамблея посвящает этому вопросу и проекту резолюции, которую, я очень верю в это, мы в состоянии принять и соавтором которой является Монако, дает мне основания надеяться, что все новые и новые совместные инициативы могут быть предприняты в будущем в общих сферах деятельности Агентства и Организации Объединенных Наций.
In the case of water supply and sanitation, case studies have shown that a number of peri-urban poor communities are in fact paying very high fees for water from local vendors and that they would be able and willing to pay for services from local utilities providing better services at a lower cost, particularly when the design of the services provided complies with their requirements.
Что касается водоснабжения и санитарии, то проведенные тематические исследования показывают, что в ряде пригородных общин, где проживает малоимущее население, установленные местными продавцами расценки на воду действительно являются очень высокими и что жители этих общин в состоянии и готовы оплачивать услуги местных коммунальных служб, обеспечивающих более качественное и менее дорогостоящее обслуживание, особенно тогда, когда структура предоставляемых услуг соответствует их потребностям.
To be able to govern, we must be able to control our own resources and those of external cooperation.
Чтобы быть в состоянии управлять, мы должны быть в состоянии контролировать наши собственные ресурсы и ресурсы внешнего сотрудничества.
They must be able to express their opinions, be unafraid of change, be able to take risks and be responsible for their actions.
Они должны быть в состоянии выразить свое мнение, без боязни относиться к переменам, быть в состоянии идти на риск и отвечать за свои действия.
Such a mechanism should be able to achieve the following goals:
Такой механизм должен быть в состоянии:
But if not, I fear that we may not be able to proceed.
Ну а если нет, то, боюсь, что мы можем и не быть в состоянии действовать.
In that event, China will be able to accept the proposal.
В таком случае Китай был бы в состоянии принять предложение.
A corrupt State will not be able to fulfil this obligation.
Коррумпированное государство будет не в состоянии выполнить это обязательство.
The secretariat may be able to provide assistance.
Возможно, что секретариат будет в состоянии оказать содействие в этом вопросе.
In an opulent and civilised society, a man may possess a much greater fortune and yet not be able to command a dozen people.
В богатом и цивилизованном обществе человек может обладать гораздо большим состоянием и, однако, не быть в состоянии командовать и дюжиной людей.
At least he felt that if not now, then later he would be able to do so.
По крайней мере, он почувствовал, что если не теперь, то впоследствии он в состоянии это сделать.
And do you really think that, had I not been able to give satisfactory answers, I would be sitting here talking to you?
И неужели ты в самом деле не понимаешь, что, не будь я в состоянии дать удовлетворительные ответы, я сейчас не сидел бы здесь и не разговаривал с тобой?
But though a particular merchant, with abundance of goods in his warehouse, may sometimes be ruined by not being able to sell them in time, a nation or country is not liable to the same accident.
Но хотя отдельный купец, склады которого переполнены товарами, может иногда разориться, не будучи в состоянии продать их вовремя, народ или страна не подвергаются такой опасности.
Why will only a new generation be able to discard the entire lumber of the state? This question is bound up with that of overcoming democracy, with which we shall deal now.
2) Почему только новое поколение в состоянии будет совсем выкинуть вон весь этот хлам государственности, — этот вопрос связан с вопросом о преодолении демократии, к которому мы и переходим.
They constitute a sort of little nobility, who feel themselves interested to defend the property and to support the authority of their own little sovereign in order that he may be able to defend their property and to support their authority.
Они составляют род мелкого дворянства, которое заинтересовано в защите собственности и поддержании власти своего царька, чтобы он был в состоянии защищать их собственность и поддерживать их власть.
In order to emphasize this element of habit, Engels speaks of a new generation, "reared in new, free social conditions", which will "be able to discard the entire lumber of the state" - of any state, including the democratic-republican state.
Чтобы подчеркнуть этот элемент привычки, Энгельс и говорит о новом поколении, «выросшем в новых, свободных общественных условиях, которое окажется в состоянии совершенно выкинуть вон весь этот хлам государственности», — всякой государственности, в том числе и демократически-республиканской государственности.
A common smith, who, though accustomed to handle the hammer, has never been used to make nails, if upon some particular occasion he is obliged to attempt it, will scarce, I am assured, be able to make above two or three hundred nails in a day, and those too very bad ones.
Обыкновенный кузнец, хотя и привычный к работе молотом, но никогда не выделывавший гвоздей, в случае поручения ему этой работы вряд ли окажется в состоянии, я в этом уверен, выделать больше 200 или 300 гвоздей в день, и притом очень плохих.
The price of fuel has so important an influence upon that of labour that all over Great Britain manufactures have confined themselves principally to the coal countries, other parts of the country, on account of the high price of this necessary article, not being able to work so cheap.
Цена угля оказывает столь важное влияние на цену труда, что по всей Великобритании мануфактуры устраивались главным образом в угольных районах; другие части страны ввиду высокой цены этого необходимого предмета не были в состоянии работать так дешево.
Though, by this oppressive policy, a landed nation should be able to raise up artificers, manufacturers, and merchants of its own somewhat sooner than it could do by the freedom of trade a matter, however, which is not a little doubtful- yet it would raise them up, if one may say so, prematurely, and before it was perfectly ripe for them.
Хотя при помощи такой притеснительной политики земледельческая нация окажется в состоянии создать у себя своих ремесленников, мануфактуристов и купцов несколько скорее, чем могла бы сделать это при свободе торговли (это, впрочем, подлежит немалому сомнению), все же она создаст их, так сказать, преждевременно и до того, как вполне созреет для них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test