Translation for "is unsuitable" to russian
Translation examples
It was submitted that the standard of food is unsuitable at the prison hospital.
Он утверждает, что обычное питание в тюремной больнице для этого не подходит.
Solutions applicable to one country might be unsuitable for others.
Решения, пригодные для одной страны, могут не подходить другим странам.
Furthermore, the conventional cost-benefit rationale is unsuitable for the valuation of irreversibilities.
Кроме того, традиционное обоснование с точки зрения затрат и выгод не подходит для оценки необратимых последствий.
Their approach, which might be appropriate in the private sector, could be unsuitable for the Secretariat.
Их взгляд на вещи, возможно, вполне приемлемый в частном секторе, не подходит для Секретариата.
Moreover, the draft convention was said to be generally unsuitable for application to contracts for multimodal transport.
Кроме того, было отмечено, что проект конвенции в целом не подходит для применения к договорам о смешанных перевозках.
Great traditional festivals, pilgrimages and fasting periods are also unsuitable times for the census enumerator.
Для проведения переписи не подходят периоды больших традиционных празднеств, паломничества и постов.
The makeshift accommodation in which the refugees are housed is also highly unsuitable for the winter ahead.
Кроме того, самодельные сооружения, в которых размещаются беженцы, совершенно не подходят для проживания в условиях надвигающейся зимы.
Potentially this requires a trained interviewer so it may be unsuitable for a self-completion census.
Потенциально это требует специально подготовленных счетчиков и, следовательно, может не подходить для проведения переписи методом самоисчисления.
Even within urban environments, however, experience points to numerous unsuitable approaches.
Тем не менее накопленный опыт свидетельствует о том, что далеко не все подходы, применяемые в городских районах, пригодны в условиях других городских районов.
(c) Recognizing that a one-size-fits-all approach is unsuitable, exploring approaches for developing guiding principles that could be tailored to national circumstances;
c) признания того, что единый подход непригоден, и изучения подходов к разработке руководящих принципов, которые могли бы быть адаптированы к национальным условиям;
So, you think Sylvia's face is unsuitable, then?
Так вы думаете, что лицо Сильвии не подходит?
- Ms. James has no medical training, therefore she is unsuited to the position.
— У мисс Джеймс нет медицинского образования, Поэтому она не подходит на эту должность.
It said that BC was a useful qualitative description that was, however, unsuitable for quantitative determination.
Был сделан вывод о том, что СУ полезен для качественных описаний, но непригоден для количественных оценок.
Nevertheless, in view of the residual character of the draft articles, the model-law option appeared to be unsuitable.
Однако в связи с тем, что проекты статей носят остаточный характер, вариант разработки типового закона, судя по всему, непригоден.
In addition, the author's career record makes it clear that he is unsuitable to hold office and that the decision to dismiss him was justified.
Кроме того, особенности служебной деятельности автора свидетельствуют о том, что он непригоден для выполнения обязанностей на этой должности и что решение о его увольнении является оправданным.
If the vessel met sees that the course requested is unsuitable and that there is a danger of collision, it shall sound a series of very short blasts.
Если встречные суда считают, что затребованный путь непригоден и что существует опасность столкновения, они должны подать "серию очень коротких звуков".
It is particularly unsuitable for dealing with a civil war like the one being waged in the territory of the former Yugoslav Republic of Bosnia-Herzegovina.
В особой степени он непригоден для решения проблем, связанных с гражданской войной, подобной той войне, которая в настоящее время идет на территории бывшей югославской республики Боснии и Герцеговины.
If a vessel proceeding upstream sees that the course requested by one proceeding downstream is unsuitable and will cause a danger of collision, it shall sound a series of very short blasts.
Если идущие вверх суда считают, что затребованный идущими вниз судами путь непригоден и что это вызывает опасность столкновения, они должны подать "серию очень коротких звуков".
The involvement of local actors and legal professionals, therefore, could provide a more lasting solution than one based on transplanted outside expertise, which may be unsuitable for local conditions.
Поэтому участие местных деятелей и юристов-профессионалов могло бы обеспечить более долгосрочное решение по сравнению с тем, что базируется на привнесенном извне опыте, который может быть непригоден для местных условий.
As the author himself states, this was not a disciplinary procedure but simply a case of the State party's use of its organizational authority to decide that the author was unsuitable for a specific post within the Armed Forces.
Как отмечает сам автор, речь идет не о дисциплинарной процедуре, а лишь об осуществлении государством-участником своих организационных полномочий, в данном случае для установления того, что автор непригоден для занятия конкретной должности в вооруженных силах.
No, no, no, no, the brig is unsuitable for long-term incarceration.
Нет, нет, нет, корабль непригоден для длительной инкарцерации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test