Translation for "is quite clearly" to russian
- совершенно ясно
- совершенно очевидно,
Similar context phrases
Translation examples
But at the same time, quite clearly, they are not enough.
Однако в то же время совершенно ясно, что только их сегодня недостаточно.
, it emerges quite clearly - as explained in the second report - with regard to satisfaction.
, они, как объясняется во втором докладе, прослеживаются совершенно ясно применительно к сатисфакции.
Quite clearly, no MDG can be achieved with a rural debt overhang.
Ведь совершенно ясно, что долговое бремя, сковывающее сельскохозяйственных производителей, не позволит добиться ни одной ЦРДТ.
These are the real purposes of the blockade, as the infamous Helms-Burton Act states quite clearly.
Как совершенно ясно следует из пресловутого закона Хелмса-Бэртона, таковы реальные цели блокады.
Quite clearly, cutting costs has not always made the United Nations more efficient.
Совершенно ясно, что сокращение расходов не всегда содействует повышению эффективности Организации Объединенных Наций.
Quite clearly, therefore, we have much unfinished business on our hands in the months and years to come.
Совершенно ясно поэтому, что мы должны будем работать над незавершенными делами в грядущие месяцы и годы.
Quite clearly, existing global realities make it necessary and prudent for us to review the action taken in 1971.
Совершенно ясно, что нынешние глобальные реалии обусловливают необходимость и разумность пересмотра решения, принятого в 1971 году.
The Israeli armed forces' responses in Tel Aviv and in COGAT/CLA indicate quite clearly that they understood the nature and scale of what was happening.
Ответы израильских военных в Тель-Авиве и в КОГАТ/АКС совершенно ясно свидетельствуют о том, что они понимали характер и масштабы происходящего.
Here, quite clearly, the Security Council simply does not have the legal power, so it cannot give such power to a tribunal.
В данном случае совершенно ясно, что Совет Безопасности попросту не имеет законных полномочий, поэтому он не может наделять такими полномочиями какой-либо трибунал.
Quite clearly, without development we can hardly hope to reduce conflicts whose origin often lies in poverty, marginalization and discrimination.
Совершенно ясно, что без развития мы вряд ли можем надеяться на сокращение числа конфликтов, происхождение которых зачастую связано с нищетой, маргинализацией и дискриминацией.
In the last will of the King's late father, Henry Vlll of famous memory, the succession is quite clearly lineated.
В последней воле покойного короля, достопамятного Генриха VIII, престолонаследие определено совершенно ясно.
I mean Aristotle. In the first place, he states quite clearly that the money-form of the commodity is only a more developed aspect of the simple form of value, i.e.
Я имею в виду Аристотеля. Прежде всего Аристотель совершенно ясно указывает, что денежная форма товара есть лишь дальнейшее развитие простой формы стоимости, т.
Thirdly, in speaking of the state "withering away", and the even more graphic and colorful "dying down of itself", Engels refers quite clearly and definitely to the period after "the state has taken possession of the means of production in the name of the whole of society", that is, after the socialist revolution.
В-третьих. Об «отмирании» и даже еще рельефнее и красочнее — о «засыпании» Энгельс говорит совершенно ясно и определенно по отношению к эпохе после «взятия средств производства во владение государством от имени всего общества», т. е. после социалистической революции.
Harry could visualize them quite clearly, the frightened old elf and the thin, dark Seeker who had so resembled Sirius… Kreacher knew how to open the concealed entrance to the underground cavern, knew how to raise the tiny boat: this time it was his beloved Regulus who sailed with him to the island with its basin of poison…
Гарри снова видел все совершенно ясно — испуганного старого эльфа и худого смуглого ловца, так похожего на Сириуса. Кикимер знал, как открыть потаенный вход в пещеру, знал, как поднять со дна крохотную лодчонку, и на этот раз к острову, на котором стояла чаша с ядом, с ним плыл его обожаемый Регулус.
Quite clearly, this is an argument that we cannot accept.
Совершенно очевидно, этот аргумент мы принять не можем.
Quite clearly, the scope and verification aspects are very closely associated.
Совершенно очевидно, что между аспектами, касающимися сферы применения, и аспектами проверки существует очень тесная взаимосвязь.
In other words, the market demand in education and health is quite clearly labour-intensive.
Иными словами, совершенно очевидно, что образование и здравоохранение являются весьма трудоемкими секторами.
Quite clearly, the aim was to prevent "people" being used as an excuse to demand territorial separation.
Совершенно очевидно, что задача заключалась в том, чтобы не позволить использовать термин "народ" в качестве предлога для требований о территориальном отделении.
It appears quite clearly that for areas larger than 12,000 inhabitants a remarkable decrease of the CV size is obtained.
Совершенно очевидно, что для участков, в которых насчитывается более 12 000 жителей, имеет место существенное снижение величины коэффициента CV.
Quite clearly, the disappointing lack of progress in these talks stems from the extreme, hard-line position adopted by the Netanyahu Government.
Совершенно очевидно, что разочаровывающее отсутствие прогресса в этих переговорах проистекает из радикальной, жесткой позиции правительства Нетаньяху.
Quite clearly, that entity has disavowed the maternity or paternity of the Organization from which it was born, in a way, by Caesarean section.
Совершенно очевидно, что это образование не признает ни материнской, ни отцовской роли этой Организации, давшей ему жизнь, в определенном смысле, с помощью <<кесарева сечения>>.
Quite clearly any solution should also cover the very pertinent matter of the prisoners from Kuwait and other countries.
Совершенно очевидно, что любое решение должно также охватывать крайне актуальную проблему военнопленных из Кувейта и из других стран.
Quite clearly, the adoption of the resolution is a sign of support for Somali officials, but it is also a signal to them to shoulder their own responsibilities.
Совершенно очевидно, что принятие этой резолюции свидетельствует о поддержке сомалийских должностных лиц, но она также направляет им сигнал о необходимости выполнения ими своих обязанностей.
Supplying the world's population with freshwater is today quite clearly an issue which is coming to the fore among a number of global priorities for international cooperation.
Сегодня совершенно очевидно, что проблема обеспечения населения Земли пресной водой выдвигается в ряд глобальных приоритетов международного сотрудничества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test