Translation for "is notwithstanding" to russian
Translation examples
2.2.9.1.10.5.2 Notwithstanding the provisions of 2.2.9.1.10,
2.2.9.1.10.5.2 Несмотря на положения подраздела 2.2.9.1.10,
Notwithstanding, the conditions have not improved.
Несмотря на все это, улучшений условий содержания не отмечено.
The surveillance notwithstanding, trafficking continues.
Несмотря на ведущееся наблюдение, контрабанда оружия продолжается.
These positive developments notwithstanding, there are reasons for concern.
Несмотря на эти позитивные события, есть причины для озабоченности.
Notwithstanding that Declaration, such crimes had not decreased.
Несмотря на эту декларацию, масштабы этих преступлений не сократились.
Such challenges notwithstanding, there were messages of hope.
10. Несмотря на эти вызовы, имеются и обнадеживающие сигналы.
2.2.9.1.10.5.1 Notwithstanding the criteria of 2.2.9.1.10.3 and 2.2.9.1.10.4,
2.2.9.1.10.5.1 Несмотря на критерии пунктов 2.2.9.1.10.3 и 2.2.9.1.10.4,
Notwithstanding current difficulties, we must persevere.
Несмотря на нынешние трудности, мы не должны отказываться от них.
4. Notwithstanding these efforts, the situation did not improve.
4. Несмотря на эти усилия, ситуация не улучшилась.
Notwithstanding these encouraging examples, there is still much to be done.
Несмотря на эти обнадеживающие примеры, предстоит еще много сделать.
The man is, notwithstanding, of good credit.
Несмотря на это, он человек состоятельный.
The prohibition, notwithstanding all the penalties which guard it, does not prevent the exportation of wool.
Запрещение вывоза, несмотря на все кары, установленные для нарушающих его, не останавливает вывоза шерсти.
Our greatly increased security notwithstanding, you will always be welcome to visit, should you wish to.
Если захочешь как-нибудь нас навестить, всегда будешь дорогим гостем, несмотря на повышенные меры безопасности…
Notwithstanding the degradation of price, English wool is said to have been improved considerably during the course even of the present century.
Несмотря на понижение цены, английская шерсть, как утверждают, значительно улучшилась даже в течение настоящего столетия.
Notwithstanding the great increase occasioned by such early marriages, there is a continual complaint of the scarcity of hands in North America.
И несмотря на большой прирост населения, вызываемый столь ранними браками, в Северной Америке не прекращаются жалобы на недостаток рабочих рук.
The corn of Poland, in the same degree of goodness, is as cheap as that of France, notwithstanding the superior opulence and improvement of the latter country.
Хлеб из Польши стоит столько же, сколько французский хлеб того же качества, несмотря на большее богатство и техническое превосходство Франции.
Notwithstanding that, during a momentary fit of good conduct, they had at one time collected into the treasury of Calcutta more than three millions sterling;
Несмотря на то что в продолжение кратковременного хорошего ведения дел она собрала в Калькуттском казначействе более 3 млн.
This expedient succeeded so well that it more than doubled the price of their goods in the home market, notwithstanding a very considerable increase in the produce.
Эта мера действовала так удачно, что более чем удваивала цену товаров на внутреннем рынке, несмотря на значительное увеличение производства.
As the expense of carriage, however, is very much reduced by means of such public works, the goods, notwithstanding the toll come cheaper to the consumer than the;
Так как расходы по перевозке очень сильно сокращаются благодаря этим общественным сооружениям, то, несмотря на пошлину, товары обходятся потребителю дешевле, чем если бы эти сооружения не были устроены;
The Bank of England, notwithstanding their great annual coinage, found to their astonishment that there was every year the same scarcity of coin as there had been the year before; and that notwithstanding the great quantity of good and new coin which was every year issued from the bank, the state of the coin, instead of growing better and better, became every year worse and worse.
Английский банк, несмотря на то, что он ежегодно чеканил большое количество новой монеты, к своему изумлению, видел, что каждый год наблюдается такой же недостаток монеты, как и в предыдущем году, и что, несмотря на большое количество выпускаемой ежегодно банком новой и доброкачественной монеты, качество монеты с каждым годом все более и более ухудшается вместо того, чтобы становиться все лучше и лучше.
Those professions keep their level, however, with other occupations, and, notwithstanding these discouragements, all the most generous and liberal spirits are eager to crowd into them.
Тем не менее указанные профессии не уступают в привлекательности другим занятиям, и, несмотря на такое недостаточное поощрение, наиболее благородные и свободомыслящие люди стремятся попасть в эти профессии.
We do that notwithstanding major substantive difficulties that we have with certain provisions of that resolution.
И мы делаем это несмотря на крупные предметные трудности, которые возникают у нас в связи с некоторыми положениями этой резолюции.
This notwithstanding, federal government per capita social outlays have risen (Annexes, Box 6).
И это несмотря на то, что социальные расходы федерального правительства на душу населения возросли (приложения, вставка 6).
Seizures of drugs and incidence of arms trafficking are increasing notwithstanding the scanty resources available to the armed forces.
Растет объем конфискуемых наркотиков и число пресеченных случаев их незаконного оборота, и это несмотря на нехватку ресурсов, предоставляемых вооруженным силам для этих целей.
Notwithstanding some improvements in data collection in these areas, the studies are mainly ad hoc and not mainstreamed into the regular national statistical work programmes.
Наряду с этим, несмотря на определенное улучшение положения дел со сбором данных в этих областях, исследования проводятся в основном от случая к случаю и не включены в регулярные программы работы национальных статистических органов.
That notwithstanding, the elimination of the remaining 50 per cent of the effects of the scheme of limits in 1998-2000 would lead to an increase in the assessments of those States under all of the proposals.
И это - несмотря на то, что упразднение оставшихся 50 процентов влияния системы пределов в 1998-2000 годах повлечет за собой увеличение размера взносов, которые будут начисляться этим государствам в соответствии со всеми предложениями.
In 2003, 103 of 157 Parties submitted national reports, compared to only 86 of 168 Parties in 2006, the Secretariat's efforts to emphasize the importance of compliance with reporting obligations notwithstanding.
В 2003 году 103 из 157 Сторон представили национальные отчеты по сравнению с лишь 86 из 168 Сторон в 2006 году, и это несмотря на усилия секретариата, подчеркивающего важность соблюдения обязательств по отчетности.
The sole aim of statements made by Eritrea in both the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations, notwithstanding Sudan's unlimited support for Eritrea, is to bite the hand that once fed it.
Единственная цель тех заявлений, с которыми Эритрея выступает как в Организации африканского единства (ОАЕ), так и Организации Объединенных Наций, - и это несмотря на ту безграничную поддержку, которую Судан оказывал Эритрее, - заключается в том, чтобы отплатить ему черной неблагодарностью.
This is notwithstanding the fact that due to its United Nations backing, the Commission was in a far better position to carry out this inter-State inquiry owing to its global or international mandate rather than a domestic inquiry team;
И это несмотря на то, что Комиссия, опиравшаяся на поддержку Организации Объединенных Наций, обладала более широкими возможностями для проведения такого межгосударственного расследования, учитывая ее глобальный, международный мандат, нежели любая национальная следственная группа;
The Court considers that the construction of the wall and its associated régime create a "fait accompli" on the ground that could well become permanent, in which case, and notwithstanding the formal characterization of the wall by Israel, it would be tantamount to de facto annexation.
Суд считает, что строительство стены и связанный с нею режим создают <<на земле>> <<свершившийся факт>>, который вполне может стать постоянным, а это -- несмотря на данную Израилем официальную характеристику стены -- будет равнозначно фактической аннексии.
In August 1995, for example, the Palestinian Authority urged the Agency not to introduce any changes until the question of the refugees was resolved, notwithstanding the Authority's own reliance on cash as the principal instrument of welfare support.
Например, в августе 1995 года Палестинский орган призвал Агентство не вносить никаких изменений до тех пор, пока вопрос о беженцах не будет решен, и это несмотря на то, что сам Орган опирается в своей деятельности на денежную наличность как главный инструмент оказания материальной помощи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test