Translation for "is incapable" to russian
Translation examples
The cold-war security regime that featured military alliances and the arms race is, as has been proved, incapable of making peace.
Режим безопасности времен "холодной войны", который характеризовался военными союзами и гонкой вооружений, был, как было доказано, неспособен обеспечить мир.
Maintenance is presumed to be necessary if he or she is raising a minor child of their marriage or is incapable of work due to his or her age or state of health.
Предполагается, что содержание необходимо, если он(она) воспитывает несовершеннолетнего ребенка от их брака либо неспособен(на) работать в силу возраста или состояния здоровья.
We know that he is incapable of doing so, regrettably, because the truth is, for Mr. Sharon, his Government and his ambassador -- as evident from the latter's statement -- the question of Palestine is not a question at all.
Мы знаем, что он неспособен сделать это, к сожалению, потому что правда состоит в том, что для гна Шарона и его правительства и его посла, как следует из заявления последнего, вопрос о Палестине вообще не является вопросом.
The Heads of State or Government concluded that the behaviour of Mr. Jonas Malheiro Savimbi is that of a war criminal, and thus renders him objectively incapable of leading his party onto the road of peace in Angola.
Главы государств и правительств постановили, что поведение г-на Жонаса Малейру Савимби - это поведение военного преступника и что поэтому он объективно неспособен повести свою партию по пути мира в Анголе.
Thus, for those who believe that the African is less than human or is incapable of governing himself, the existence for almost a century and a half of a politically stable and peaceful Liberia with strong economic potential is undesirable.
Таким образом, для тех, кто считает, что африканец - недочеловек или неспособен к самоуправлению, существование на протяжении почти 150 лет политически стабильной и мирной Либерии с сильным экономическим потенциалом является нежелательным.
It should bear in mind, however, that the International Monetary Fund was a technical body that could provide input, but not necessarily guidance, as its governance and political imbalances made it incapable of adopting a truly multilateral stance.
Следует учитывать, однако, что Международный валютный фонд является техническим органом, который способен вносить предложения, но может быть неспособен предлагать рекомендации, так как его система управления и внутренний политический дисбаланс не позволяют ему проводить действительно многостороннюю политику.
129. The Sexual Offences Bill provides for, among other things; a statutory definition of rape, the abolition of the common law presumption that a boy under 14 years old is incapable of committing rape, protecting the anonymity of the complainant.
129. Законопроект о сексуальных преступлениях, помимо прочего, устанавливает определение изнасилования и предусматривает отмену презумпции общего права о том, что мальчик моложе 14 лет неспособен совершить изнасилование, и защиту анонимности подавшего иск лица.
The constrained Palestinian exports were therefore incapable of narrowing the persistent trade deficit, which has expanded, in absolute terms, from $3.4 billion (51 per cent of GDP) in 2009 to $4 billion (52 per cent of GDP) in 2010.
Таким образом, подавленный палестинский экспорт оказался неспособен снизить устойчивый дефицит торгового баланса, который в абсолютном выражении увеличился с 3,4 млрд. долл. (51% ВВП) в 2009 году до 4 млрд. долл. (52% ВВП) в 2010 году.
The other is that, if the patient is likely to be permanently incapable of giving consent and there is nobody who is in a position to do so on his or her behalf, a doctor is justified in doing whatever good medical practice requires to be done in the best interests of the patient's health.
Согласно другому положению, в том случае, когда пациент постоянно неспособен дать свое согласие на такое лечение и когда нет какого-либо другого лица, которое могло бы дать такое согласие от его имени, врач вправе делать все возможное, требуемое добросовестной медицинской практикой, для улучшения здоровья пациента.
It also requires assessing the value of the debates that take place in the Security Council -- including those on women and armed conflict and children and armed conflict, which have been discussed at times when the Council seemed incapable of taking any action to put an end to the hostilities in Lebanon.
Он также требует оценки значимости прений, проходящих в Совете Безопасности, включая прения по вопросам о женщинах и вооруженных конфликтах и о детях и вооруженных конфликтах, которые проходили в то время, как Совет был, как представляется, неспособен предпринять какиелибо шаги для прекращения военных действий в Ливане.
Therefore, V'Ger is incapable of believing in them.
Поэтому, В'джер неспособен поверить в них.
No wife, no girlfriend, he is incapable of love.
Ни жены, ни девушки, он неспособен к любви.
That is because father is incapable of human emotion.
Это потому что отец неспособен испытывать человеческие эмоции.
A kidnapped Judge and a man that is incapable of telling the truth.
Похищенный судья и человек, который неспособен говорить правду.
Niles is incapable of asserting himself, especially in front of females.
Найлс неспособен к самозащите особенно в отношениях с женским полом.
I believe he has reached the point where he is incapable.
Я полагаю, что он достиг той точки, когда он уже неспособен.
but more importantly, fire marshal boone is incapable of conducting a crime investigation.
Но намного важнее, что начальник пожарной Бун неспособен к проведению расследования преступления.
That ´s because the director is incapable... of seeing the difference between a woman and a man.
Это потому что режиссер неспособен увидеть разницу между женщиной и мужчиной.
The geometric method gains firm understanding of a few principles but is incapable of understanding the diversity all around us.
Геометрический метод дает твердое понимание некоторых принципов, но неспособен понять разнообразие всего вокруг нас.
If you want the world to know that the King of England is incapable of keeping his word, then you have to.
Если Вы хотите, чтобы мир знал, что Король Англии неспособен держать слово, тогда вы должны.
but supposing it was not only the widow, but that he had committed a real crime, or at least some very dishonourable action (of which he is, of course, incapable), I repeat that even in that case, if he were treated with what I may call generous tenderness, one could get at the whole truth, for he is very soft-hearted!
но, положим, что не одна капитанша, а соверши он даже настоящее преступление, ну, там, бесчестнейший проступок какой-нибудь (хотя он и вполне неспособен к тому), то и тогда, говорю я, одною благородною, так сказать, нежностью с ним до всего дойдешь, ибо чувствительнейший человек-с!
I think they are incapable of doing two things at once.
Я думаю, они просто неспособны делать два дела одновременно.
The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality.
Конференция оказалась абсолютно неспособной адаптироваться к новым реалиям.
Autocracy, as the Managua Declaration underscores, is incapable of producing commitment to peace.
Автократия, как подчеркивается в Декларации Манагуа, неспособна обеспечить приверженность миру.
The Guinean security forces have shown that they were incapable of protecting the population.
Гвинейские силы безопасности продемонстрировали свою неспособность защитить население.
It can happen because respondent refused to reply or was incapable of providing an answer.
Возможной причиной этого является отказ или неспособность респондента дать ответ.
There is no age limit for orphans who are permanently incapable of self support.
В отношении сирот, которые постоянно неспособны содержать себя самостоятельно, ограничения по возрасту отсутствуют.
He was referred to as a "mental wreck" and declared incapable of continuing in judicial service.
К нему обращались как к "душевнобольному" и объявили неспособным продолжать службу в органах правосудия.
The response has always been belated and incapable of preventing developments resulting in displacements.
Их реакция всегда была запоздалой и неспособной предотвратить действия, которые приводили к перемещению.
We fear that the Conference on Disarmament may have become incapable of fulfilling its mandate.
Мы опасаемся, что КР может оказаться неспособной выполнять свой мандат.
Persons with disabilities are often seen as asexual, unfit or incapable of caring for children.
Лица с ограниченными возможностями зачастую рассматриваются как бесполые, как непригодные или неспособные воспитывать детей.
A golem is incapable of lying.
√олемы неспособны лгать.
The man is incapable of saying good-bye.
Человек, неспособный прощаться.
It must be my fault because she is incapable of fault.
Это, должно быть, моя ошибка, потому что она неспособна на ошибки.
Okay, look, I can't explain the presence of the John Doe or the arsenic, but Marta is incapable of violence.
Смотрите, я не могу объяснить наличие трупа неизвестного или мышьяк, но Марта неспособна на насилие.
They soon found that their safety depended upon their doing so, and that their own militia was altogether incapable of resisting the attack of such an army.
Они скоро увидели, что их безопасность зависит от этого и что ополчение совершенно неспособно сопротивляться такой армии.
After the institution of feudal subordination, the king was as incapable of restraining the violence of the great lords as before.
После установления феодальной иерархии король оказывался столь же неспособным обуздывать произвол и насилия крупных владетелей, как и прежде.
The Cape of Good Hope was inhabited by a race of people almost as barbarous and quite as incapable of defending themselves as the natives of America.
Мыс Доброй Надежды был населен народом, почти столь же варварским и столь же неспособным защищать себя, как и туземцы Америки.
But a coward, a man incapable either of defending or of revenging himself, evidently wants one of the most essential parts of the character of a man.
Трус, человек, неспособный защищать себя или отомстить за себя, очевидно, страдает отсутствием одной из главнейших черт характера человека.
and unless the state takes some new measures for the public defence, the natural habits of the people render them altogether incapable of defending themselves.
и если только государство не предпримет новых мер для общественной защиты, естественные привычки народа сделают его совсем неспособным к собственной защите.
In consequence of the representations of Columbus, the council of Castile determined to take possession of countries of which the inhabitants were plainly incapable of defending themselves.
В результате представлений Колумба совет Кастилии решил принять в свое владение земли, жители которых были явно неспособны защищаться.
“Yet you confide much more in a boy who is incapable of Occlumency, whose magic is mediocre, and who has a direct connection into the Dark Lord’s mind!”
— И все же вы куда больше доверяете мальчишке, неспособному к окклюменции, посредственному волшебнику, и к тому же имеющему прямую связь с мыслями Темного Лорда!
On the contrary, your wife will merely be proving how much she respects you, by considering you incapable of opposing her happiness and developed enough not to take revenge on her for her new husband.
Напротив, жена ваша докажет вам только, как она же уважает вас, считая вас неспособным воспротивиться ее счастию[62] и настолько развитым, чтобы не мстить ей за нового мужа.
It corrupts even the activity of his body, and renders him incapable of exerting his strength with vigour and perseverance in any other employment than that to which he has been bred.
Оно ослабляет даже деятельность его тела и делает его неспособным напрягать свои силы сколько-нибудь продолжительное время для иного какого-либо занятия, кроме того, к которому он приу чен.
In other respects he commonly returns home more conceited, more unprincipled, more dissipated, and more incapable of any serious application either to study or to business than he could well have become in so short a time had he lived at home.
Во всех остальных отношениях он обыкновенно возвращается более тщеславным, более безнравственным и более неспособным к какому бы то ни было занятию или делу, чем это могло бы быть, если бы он оставался дома.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test