Translation examples
This engagement would affirm the important role of UNAMI as an impartial actor in enabling solutions to ongoing tensions.
Это подтвердит важную роль МООНСИ в качестве беспристрастного участника в деле поиска решения проблемы сохраняющейся напряженности.
In that connection, his delegation believed that consensus definitely did not require unanimity, and must not become an end in itself, as the Secretary-General had affirmed in his report "In larger freedom: towards development, security and human rights for all" (A/59/2005).
В связи с этим делегация его страны полагает, что консенсус определенно не требует единогласия и поэтому не должен становиться самоцелью, как это подтвердил Генеральный секретарь в своем докладе "При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех" (A/59/2005).
There were about 45 such women diplomats in 2006, including 10 in United Arab Emirates embassies abroad, who were successful and demonstrated high performance levels, as affirmed by the ambassadors who worked with them in the Ministry of Foreign Affairs.
В 2006 году таких женщин-дипломатов было около 45, в том числе 10 - в посольствах Объединенных Арабских Эмиратов за рубежом, все они добились успеха и проявили высокий уровень работоспособности, как это подтвердили послы, которые работали с ними в Министерстве иностранных дел.
There was some consideration of the idea that if the NPT Review Conference and the Conference on Disarmament fail to initiate negotiations leading to the abolition and elimination of nuclear weapons as required under Article VI of the NPT and affirmed as customary law by the International Court of Justice, then the States parties to the NWFZs could initiate deliberations or negotiations on a program or treaty for nuclear disarmament.
Определенный интерес вызвал вопрос о том, что, если Конференция по рассмотрению действия Договора и Конференция по разоружению не смогут положить начало переговорам, ведущим к запрещению и ликвидации ядерного оружия, как того требует статья 6 Договора о нераспространении ядерного оружия и как это подтвердил в качестве нормы обычного права Международный Суд, то в этом случае государства -- участники договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, могли бы начать обсуждение или переговоры по программе или договору в области ядерного разоружения.
23. On the occasion of another referendum organized in 1967 by the United Kingdom, the people of Gibraltar had overwhelmingly rejected the proposal of the administering Power that it should share its sovereignty over the Territory with Spain. However, the General Assembly -- on the recommendation of the Committee, which had allowed itself to be persuaded by Spain -- had chosen to ignore the outcome of the referendum, affirming in a draft resolution which it had adopted in December of that year that the holding of the referendum had been in contravention of its previous resolutions on Gibraltar.
23. В ходе другого референдума, организованного в территории в 1967 году Соединенным Королевством, народ Гибралтара уже тогда подавляющим большинством отверг предложение управляющей державы о разделе ее суверенитета над территорией с Испанией, но Генеральная Ассамблея по рекомендации Комитета, который позволил себе поддаться на убеждения Испании, пренебрегла этим, подтвердив в декабре того же года в проекте принятой ею резолюции, что проведение референдума противоречило ее предыдущим резолюциям в отношении Гибралтара.
We affirm this and value their continued presence on the front line at the local level.
Мы подтверждаем это и ценим их неизменное присутствие на переднем крае деятельности на местном уровне.
We wish to clarify that what the Government of Costa Rica deems an invasion of its territory is, Nicaragua affirms, in an area in which Nicaragua enjoys full sovereignty.
Мы хотели бы уточнить, что действия, которые правительство Коста-Рики считает вторжением на её территорию, были предприняты -- и Никарагуа подтверждает это -- в районе, над которым Никарагуа имеет полный суверенитет.
Does it not affirm that Israel has produced fissile material for nuclear purposes, and is continuing to do so, that it is determined to continue future production of fissile material for purposes of nuclear armament and that the ambiguous nuclear policy which it has follows is now obsolete?
Разве не подтверждает это, что Израиль производил расщепляющийся материал для военных целей и продолжает делать это, что он исполнен решимости продолжать в будущем производство расщепляющегося материала для целей ядерных вооружений и что проводимая им двусмысленная ядерная политика в настоящее время устарела?
We all believe and the entire international community affirms the illegitimacy of the settlements, which must be denounced along with the continued building of the wall of separation, which, despite all claims and allegations to the contrary, is aimed at the usurpation of Palestinian territories and undoubtedly has a devastating effect on the desired peace settlement.
Все мы считаем -- и все международное сообщество подтверждает это, -- что поселения незаконны и что эту практику необходимо осудить вместе с продолжающимся строительством разделительной стены, которая, несмотря на все утверждения и заверения в обратном, преследует цель узурпации палестинских территорий и, несомненно, оказывает разрушительное воздействие на поиск мирного урегулирования.
The Tribunal recommended to the Government that the legislation make no provision for the extinguishment of interests in commercial fisheries and that the legislation in fact affirm those interests and acknowledge that they have been satisfied, that fishery regulations and policies be reviewable in the courts against the Treaty's principles, and that the courts be empowered to have regard to the settlement in the event of future claims affecting commercial fish management laws.
Трибунал рекомендовал правительству проследить за тем, чтобы в законодательстве не было положений об аннулировании интересов в области коммерческого рыболовства и чтобы законодательство, наоборот, подтверждало это интересы и признавало, что они были удовлетворены, что административные положения и стратегии в области рыболовства могут быть оспорены в судах в случае их несоответствия принципам Договора и что суды уполномочены учитывать это урегулирование при рассмотрении будущих претензий, затрагивающих законодательные положения о регулировании коммерческого лова рыбы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test