Translation for "into plunged" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Blanched and stiffened: (stiffened by plunging into boiling water for a
бланшированный и отвердевший (отвердевший в результате погружения на
Scalded scraped and stiffened by plunging in boiling water
ошпаренные, очищенные и отвердевшие в результате погружения кипящую воду;
Scalded scraped and stiffened by plunging in boiling water Mesentery removed
Подвергался ли шпарке, зачистке от волос и варке путем погружения в кипящую воду
Blanched and stiffened: Stiffened by plunging into boiling water for a few minutes (at 100° C).
Бланширование и шпарка: шпарка производится путем погружения в кипящую воду на несколько минут (при температуре 100оС).
Scalded scraped and stiffened by plunging in boiling water for a few minutes Mesentery removed
Подвергался ли шпарке, зачистке от волос и варке путем погружения в кипящую воду в течение нескольких минут
Preventive development is what the developing countries have talked about for more than 30 years so that they do not suddenly plunge into crisis.
Превентивное развитие - это то, о чем развивающиеся страны говорят более 30 лет перед лицом потенциальной опасности внезапного погружения в пучину кризиса.
When they did receive financial compensation, those people found themselves plunged into an economic reality whose workings were alien to the indigenous culture.
Получая денежную компенсацию, эти народы оказываются погруженными в такую экономическую среду, принципы функционирования которой чужды культуре коренного населения.
For co-product "Intestine - 6626", remove "for a few minutes" from option "Scalded scraped and stiffened by plunging in boiling water for a few minutes".
i) Субпродукт "Кишки - 6626": из фразы "подвергался ли шпарке, зачистке от волос и варке путем погружения в кипящую воду в течение нескольких минут" исключить слова "в течение нескольких минут".
The latest plunge into chaos, carnage and destruction was perhaps avoidable, were it not the familiar factional greed in attempting to assert political control and authority over Monrovia - the symbol of power and legitimacy.
Последнее погружение в пучину хаоса, кровавой бойни и разрушений, возможно, удалось бы избежать, если бы не всем знакомая алчность группировок, стремящихся установить политический контроль и свою власть в Монровии - символе власти и легитимности.
Other methods of torture reported include beatings, forced distortion of joints, application of electric shocks, suspensions, burns, insertion of metal objects in the body, plunging into freezing water, dousing with boiling water, amputation of body parts, such as fingers, and mock executions.
К числу других сообщаемых методов пыток относятся избиения, преднамеренное смещение суставов, применение электрошока, подвешивание, воздействие на тело человека огнем, металлическими предметами, погружение в ледяную воду, обливание кипящей водой, ампутация частей тела, например пальцев, и имитация казни.
In either case, the world will plunge into a new era of insecurity and turbulence.
В любом случае мир погрузится в новую эру нестабильности и беспорядков.
Man has plunged into the depths of the sea and has begun to exploit the submarine world.
Человек погрузился в глубины моря и начал осваивать подводный мир.
Some say that the CD has plunged into a deepening crisis and now stands at a crossroads.
Кое-кто поговаривает о том, что КР погрузилась в глубокий кризис и стоит сейчас на перепутье.
The international financial system, which is controlled by speculators, again plunged into a tailspin.
Международная финансовая система, которая контролируется спекулянтами, вновь погрузилась в хаос.
As a result, Latin America plunged into the debt crisis of the early 1980s.
В результате этого в начале 1980-х годов страны Латинской Америки погрузились в пучину долгового кризиса.
It has plunged us into a kind of war with no limits, end, logic or legal or moral conditions.
Оно погрузило нас в войну, которая не знает границ, конца, логики или правовых или этических условий.
Many on the verge of civil conflict not only have failed to benefit from those policies, but have plunged deeper into conflict.
Многие из них, находившиеся на грани гражданского конфликта, не только не выгадали от этой политики, но и еще глубже погрузились в состояние конфликта.
Those illegal policies had unravelled Palestine's economy and plunged its population into a state of imposed poverty and hunger.
Эта незаконная политика подорвала палестинскую экономику и погрузила ее население в состояние навязанной нищеты и голода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test